青蛙
(青蛙)
傳奇人物

UID 1750
精華
0
積分 7442
帖子 5757
現金 2967 元
存款 485708 元
鮮花 1667 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12 來自 逸姿
狀態 離線
|
|
繁體化 簡體化
[音樂] 街頭歌手 - 美國
街頭歌手 - 美國
民國70年第一屆亞營,張慶三老師教授.
土風舞音樂: 弦歌唱片 C.C.S.- 5010; 弦歌錄音帶 VI.
又美又簡單的雙人華爾滋, 適合給初學者練習華士轉用.
如此美的音樂,本來我以為是情歌呢.
結果找到這一版,才發現到,此乃將死之牛仔給後輩小子的留言(就是遺言啦. )
把我心中那份美好給打碎了....大家不要記這段痛苦的東西嘿!
本曲據考究...不可考, 可能是18世紀的英國或愛爾蘭的民謠"The Unfortunate Rake"改寫而來,
美國版歌詞為:
As I walked out in the streets of Laredo
As I walked out in Laredo one day,
I spied a young cowboy, all wrapped in white linen
Wrapped up in white linen and cold as the clay.
"I see by your outfit, that you are a cowboy."
These words he did say as I slowly walked by.
"Come sit down beside me and hear my sad story,
For I'm shot in the breast, and I'm dying today."
"'Twas once in the saddle I used to go dashing,
'Twas once in the saddle I used to go gay.
First to the dram-house, and then to the card-house,
Got shot in the breast, and I'm dying today."
"Oh, beat the drum slowly and play the fife lowly,
And play the dead march as you carry me along;
Take me to the valley, and lay the sod o'er me,
For I'm a young cowboy and I know I've done wrong."
"Get six jolly cowboys to carry my coffin,
Get six pretty maidens to bear up my pall.
Put bunches of roses all over my coffin,
Roses to deaden the sods as they fall."
"Then swing your rope slowly and rattle your spurs lowly,
And give a wild whoop as you carry me along;
And in the grave throw me and roll the sod o'er me.
For I'm a young cowboy and I know I've done wrong."
"Go bring me a cup, a cup of cold water.
To cool my parched lips", the cowboy then said.
Before I returned, his soul had departed,
And gone to the round up - the cowboy was dead.
We beat the drum slowly and played the fife lowly,
And bitterly wept as we bore him along.
For we loved our comrade, so brave, young and handsome,
We all loved our comrade, although he'd done wrong.
[ 本帖最後由 青蛙 於 2009-8-15 20:43 編輯 ]
|
|
|
|