青蛙
(青蛙)
傳奇人物
UID 1750
精華
0
積分 7438
帖子 5756
現金 2967 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12 來自 逸姿
狀態 離線
|
|
繁體化 簡體化
巴尼魯 - 法國
巴尼魯 - 法國
歌名: Bannielou Lambaol
作詞: 法國民謠
作曲: 法國民謠
演唱: 翻唱者眾
舞名: 同歌名
編舞: 法國布列塔尼土風舞
推廣: 保加利亞老師 Yves Moreau.
譯介: 楊昌雄老師於民國62年5月譯介
中文舞名: 巴尼魯
土風舞音樂: 惠美唱片 F.D.C. 第0033集; 弦歌唱片 C.C.S.第1035集
本舞是流行於法國布列塔尼地區(Brittany,法文: Bretagne) 的民謠與土風舞.
Brittany的意思是"來自大布列顛",位於法國的西北部,屬於半島地形.
布列塔尼位置圖:
布列塔尼一景:
本舞是由保加利亞老師 Yves Moreau 於1977年在美國加州Mendocino土風舞營中介紹. 不用懷疑,
為什麼是保加利亞老師來教法國舞,人家術業有專攻嘛.
別看這首舞簡單,發源地又是小小的西北半島地方,歐洲的音樂舞蹈,
只要你深入去探索,處處是驚奇! ,以布列特尼來說,這個半島有他們
自己的方言,有他們自己特殊的舞蹈文化.這個地方的方言名為:"Breton",
而他們自有的舞蹈文化通稱為"Breton Dance". 一般生活中,不同的音樂與舞蹈
代表他們在民間社會中身份的表徵.舞蹈則分不同場合,不同目的,不同身份,跳的舞
會不一樣.以地區的不同來說,一般分為Upper Brittany/Lower Brittany,
Lower Brittany基本舞型大約有以下5種:
1.the Gavotte
2.the En Dro
3.the Dañs Treger
4.the Dañs Leon
5.the Dañs tro Plinn
Upper Brittany舞蹈的分類則還沒有很明確,一般以還是以Upper Brittany來代表.
巴尼魯本舞名意思為" Lambaol 的旗幟", 流行於布列特尼的北部,是由Laridé 舞型
演變而來的.楊昌雄老師譯介時的說明,本舞為兒童舞蹈.聽其節奏明顯,旋律簡單,
應該就是開發兒童音樂潛能的歌曲與舞蹈吧.
巴尼魯樂譜:
Laridé 舞
法文(Breton方言)原文歌詞:
1.
Me'm eus bet plijadur e Lambaol awechou
Oc'h ober tro an iliz gant an holl bannielou.
和.
Jopo popo landibi dibi
Jopo popo landibi do
Manturla ridodenig Jopirei piralla.
2.
Hag o stouiñ ganto dirak an aoter vras
hag ouzh o sevel kerkent er vann ken dres all o'hoazh.
和.
Jopo popo landibi dibi
Jopo popo landibi do
Manturla ridodenig Jopirei piralla.
3.
Plijadur am beze, pa veze ar pardon
oc'h ober tro ar vered gant an dud a galon.
和.
Jopo popo landibi dibi
Jopo popo landibi do
Manturla ridodenig Jopirei piralla.
4.
Eno 'vêze gwelet pa groge an avel
piw oa ar baotred wellañ da zougen ar
banniel.
和.
Jopo popo landibi dibi
Jopo popo landibi do
Manturla ridodenig Jopirei piralla.
5.
Ha dre ma tremened a bep tu d'ar vali
gant o zeod flour ar merc'hed a roe o ali.
和.
Jopo popo landibi dibi
Jopo popo landibi do
Manturla ridodenig Jopirei piralla.
6.
Hag a rae o dibab e-touez ar baotred vrao
a welent en o o'haerañ o tremen dirazo.
和.
Jopo popo landibi dibi
Jopo popo landibi do
Manturla ridodenig Jopirei piralla.
歌詞英譯: (和不會翻. ,有哪位舞友懂法文可以幫忙翻譯的嗎?)
1.
I used to have so much fun at Lambaol once, going around the church with all the banners.
2.
And dip them before the great altar, then lift them back again straight in the air.
3.
I had so much fun the day of the pilgrimage, going around the cemetery with men of good faith.
4.
It was there we saw, when the wind was up, who were the best to carry the banners.
5.
As we passed on both sides of the Grande Allée the girls gave judgment in their soft voices.
6.
They made their choice of the proud lads who passed before them in their finest array.
歌詞中譯: (英文都翻出來了,中文就不必了吧,大家的英文都那麼強.)
參考影片:
|
青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article
|
|
|
|