舞之心論壇


 
標題: Walking in a winter wonderland.
秀芳 (Hazel)
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 1035
精華 3
積分 1046
帖子 564
現金 399 元
存款 47713 元
鮮花 403 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-23
來自 鼎韻土風舞社(北商)
狀態 離線
 
發表於 2007-12-18 16:16  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
Walking in a winter wonderland. (本文收3 朵)

Walking in a winter wonderland.

Sleigh bells ring, are you listening, in the lane, snow is glistening.
A beautiful sight, we're happy tonight. Walking in a winter wonderland.

Gone away is the bluebird, Here to stay is a new bird. He sings a love song, as we go along.
Walking in a winter wonderland.

In the meadow we can build a snowman, then pretend that he is Parson Brown.
He'll say: Are you married? We'll say: No man. But you can do the job when you're in town.

Later on, we'll conspire, as we dream by the fire. To face unafraid, the plans that we've made,
Walking in a winter wonderland.

這是一首聖誕歌. 這是在我英文寫作課,老師拿給我們玩的。本想說老師人真好,知道聖誕節快到了,所以教我們唱唱聖誕歌,感受一下Xmas的快樂氣氛.真的~我們的確有教唱,很有趣,很好聽。但後續是.....請看著這篇寫出心得。哇哩咧....

這能寫出啥bird心得啊~開始分組討論.....
M同學說: blue bird應該是指青鳥,青鳥是會帶來幸福的鳥。 那J 同學問: 那new bird 呢?代表什麼?
沒有一種鳥就叫"new bird"吧

我想了想說: 會不會也是青鳥? 只是指新的一隻吧。因為Xmas接近年底了,代表一年快結束了,應該是來"交班"的。
M和J也認同我說的。 那Parson Brown是誰啊?? 是指夢中情人嗎?  結果我們用電子辭典查了一下,竟顯示是一種植物名稱。
哈~笑翻我們這組,那ㄟ按奈??       這下這篇心得有得"掰"了!

呵~~我沒有說要你們幫我想心得哦~(不過朋友是做什麼用的啊? )

只是來跟大家聊聊~畢竟聖誕節快到了!!
祝大家           Merry  Xmas  &   Happy  New Year  !!

P.s. 為啥一定要用"merry",不能用" Happy Xmas"嗎?

[ 本帖最後由 秀芳 於 2007-12-18 16:17 編輯 ]






頂端
mnmsquares (老兔崽子)
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 1622
精華 0
積分 1102
帖子 732
現金 1080 元
存款 7106 元
鮮花 351 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-10-31
來自 三窟
狀態 離線
 
發表於 2007-12-18 17:00  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
(本文收2 朵)

"Parson Brown" 是蝦米碗糕?

提供一點小資訊
或許對妳的心得報告有所幫助

四O年代 "Winter wonderland" 這首歌曲創作之時
將早期經常遊走大小鄉鎮為人主持婚禮的新教傳教士 "Parson" 編寫入曲(*Brown並非其真姓 只是好玩另按上去的 somebody)

In the period when this song was written, parsons (now known as Protestant ministers) often traveled among small rural towns to perform wedding ceremonies for denominational followers who did not have a local minister of their own faith. It is therefore likely that the young adults are pretending that their snowman is a parson with the surname "Brown" who would be visiting the town again in the future.  

看了原文說明
意境應更可連結

Merry Xmas !  (難得看到有人正確用這個字,多半誤加了「 '」一撇)

[ 本帖最後由 mnmsquares 於 2007-12-19 21:50 編輯 ]





老兔崽子

頂端
橄藍 (橄藍)
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 1065
精華 8
積分 897
帖子 884
現金 751 元
存款 67970 元
鮮花 334 朵
閱讀權限 100
註冊 2007-2-8
來自 Taipei
狀態 離線
 
發表於 2007-12-19 01:36  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
(本文收7 朵)

呵呵! 歌詞中提到的 Parson Brown是歌裡那對情侶想像中的證婚人;情侶在雪地中散步嬉戲,詼諧的把雪人看成是他們的見證人...  原歌詞更長

In the lane snow is glistenin'
A beautiful sight We're happy tonight
Walkin' in a winter wonderland

Gone away is the bluebird
Here to stay is a new bird
He sings a love song As we stroll along
Walkin' in a winter wonderland

In the meadow we can build a snowman
And pretend that he is Parson Brown
He'll say "Are you married?" we'll say "No man
But you can do the job when you're in town"

Later on we'll conspire
As we dream by the fire
To face unafraid The plans that we've made
Walkin' in a winter wonderland

In the meadow we can build a snowman
And pretend that he is a circus clown
We'll have lots of fun with Mr Snowman
Until the other kiddies knock him down

When it snows ain't it thrillin
Though your nose gets a chillin
We'll frolic and play The Eskimo way
Walkin'in a winter wonderland

Walkin'in a winter wonderland
Walkin'in a winter wonderland

[ 本帖最後由 橄藍 於 2007-12-19 01:41 編輯 ]


頂端
楊頭 (楊頭)
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 1056
精華 1
積分 1098
帖子 852
現金 5088 元
存款 947 元
鮮花 277 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-2-2
來自 鼎韻(清華)
狀態 離線
 
發表於 2007-12-19 04:23  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
(本文收4 朵)



引用:
原帖由 mnmsquares 於 2007-12-18 17:00 發表
Merry Xmas !  (難得看到有人正確用這個字,多半誤加了「 '」一撇)

錯了喔, "X'mas" 是 "Christmas" 的縮寫, 要有引號才對 (比如 don't = do not);
不過 X'mas 不式正式用法, 用 "Merry Christmas" 比較好...





-- 四海為家的土風舞老友...
台北, LA, 矽谷, 德州, 上海, 莆田, 廈門, 珠海...

頂端
小朱
貴族閣下
Rank: 4


UID 1036
精華 1
積分 783
帖子 692
現金 85 元
存款 7056 元
鮮花 230 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-19
狀態 離線
 
發表於 2007-12-19 05:57  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
(本文收4 朵)



引用:
原帖由 楊頭 於 2007-12-19 04:23 發表


錯了喔, "X'mas" 是 "Christmas" 的縮寫, 要有引號才對 (比如 don't = do not);
不過 X'mas 不式正式用法, 用 "Merry Christmas" 比較好...

楊頭,老毛病又犯了!


頂端
May
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 1103
精華 0
積分 1276
帖子 924
現金 819 元
存款 82802 元
鮮花 330 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-3-4
來自 復興路時代的靜宜
狀態 離線
 
發表於 2007-12-19 08:11  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
(本文收6 朵)



引用:
原帖由 楊頭 於 2007-12-19 04:23 發表


錯了喔, "X'mas" 是 "Christmas" 的縮寫, 要有引號才對 (比如 don't = do not);
不過 X'mas 不式正式用法, 用 "Merry Christmas" 比較好...

《沒有鬍鬚的Xmas》
作者: 守誠
出處:《10分鐘學好美語》
出版社:經典傳訊
ISBN:9574761312
________________________________________
這是有關聖誕節(Christmas)的話題。
一九九○年年底,我花了將近1個月的時間,遊歷了整個中東。此趟旅行中,正值聖誕節,那時我人正在面向波斯灣的一個城市--杜拜,阿拉伯聯合大公國(UAE)的首都。
與其他波灣國家相同,在UAE也駐留著許多外國人。外國人數佔人口比率的8成。我下榻飯店的員工,也幾乎都是印度人或菲律賓人。
這些印度人或是菲律賓人都是天主教信徒。他們為了慶祝聖誕夜而加入聖歌隊,並利用飯店的大廳來歌唱聖誕歌。「這裡到底是世界的哪裡?」
一時之間,我甚至懷疑自己所聽到的。
我所停留的杜拜雖然算是回教國家UAE的最大都市,然而在杜拜的飯店內可說是完全屬於基督教世界。每年的冬季,會有許多觀光客從歐洲來到溫暖的杜拜。然而在一九九○年,因為受到波斯灣危機的影響,使觀光客卻步。少了從歐洲來的基督徒(Christian)觀光客,那就完全失去聖誕節應有的氣氛了。
不過,當時的飯店內住著另一群客人。這群客人清一色都是留著平頭的美國軍人。時值3天連休,又是聖誕節假期。這批美國軍人(當然也都是基督徒)在飯店內濃厚的聖誕節氣氛下,臉上洋溢著愉快的笑容。
我不經意地將視線放在寫著聖誕大餐的菜單上。
X’mas「嗯?」
我遲疑了一會,忽然想到一個問題:「下列聖誕節的拼法當中,哪一個是正確的?」(1) X’mas (2) Xmas
正確答案是沒有鬍鬚的(2)。
「那麼,為什麼要將Christmas寫成Xmas呢?」
Xmas的X的起源並不是英文的X,而是希臘文的X。希臘文的「基督」為Xristos。也就是說擷取了第1個字母X。而mas是mass,也就是彌撒(天主教會的聖餐)的意思。因此Xmas的意思就是「基督的彌撒」。
「那為什麼會出現有鬍鬚的X’mas的錯誤寫法呢?」
我請教了幾位牧師,但都無法得到明確的回答。或許是因為要以X來表示Xristos,所以才會加上撇號apostrophe(鬍鬚)。
但是請記住,沒有鬍鬚的Xmas才是正確的拼法。(本篇選自第一週的「沒有鬍鬚的Xmas」)


頂端
mnmsquares (老兔崽子)
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 1622
精華 0
積分 1102
帖子 732
現金 1080 元
存款 7106 元
鮮花 351 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-10-31
來自 三窟
狀態 離線
 
發表於 2007-12-19 10:20  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化


真有意思!
人家只是要寫個心得報告而已
卻引發另一個話題 .......

有蠻多事物以訛傳訛
已不知到底真象是啥了
(就像 "滑稽",如果你堅持使用正確的破音字來講話,人家反而覺得....你真 [ㄏㄨㄚˊ] 稽ㄡ!)
"X'mas"?
"Xmas"?
兩種寫法在世界各地皆可見
台灣還特別多

至於那個是正確用法呢?
不妨花一點時間查查字典(實體或電子版)
甚或任何百科全書......之類的參考資料
印證看看
並與大家分享
也是功德一件

先提供一個知名的電子百科全書 "Wikipedia" 供參考
http://en.wikipedia.org/wiki/XMAS
http://en.wikipedia.org/wiki/Christmas

期待其它資訊  

[ 本帖最後由 mnmsquares 於 2007-12-20 02:17 編輯 ]





老兔崽子

頂端
mnmsquares (老兔崽子)
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 1622
精華 0
積分 1102
帖子 732
現金 1080 元
存款 7106 元
鮮花 351 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-10-31
來自 三窟
狀態 離線
 
發表於 2007-12-19 11:14  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化




引用:
原帖由 橄藍 於 2007-12-19 01:36 發表
呵呵! 歌詞中提到的 Parson Brown是歌裡那對情侶想像中的證婚人;情侶在雪地中散步嬉戲,詼諧的把雪人看成是他們的見證人...  原歌詞更長

In the lane snow is glistenin'
A beautiful sight ...

再加點料

本曲真的是一首非常受大眾所喜愛的耶誕節慶歌曲
有多位名歌星都曾唱過,如: Dolly Parton, Eurythmics, Perry Como, Johnny Mathis, Karen Carpenter, Cyndi Lauper 以及 the Cocteau Twins 等
據 American Society of Composers, Authors and Publishers (ASCAP)  *專管版權/著作權的權威機構ㄛ
於 Nov 2007 統計確認
"Winter Wonderland has been the most played holiday song over the last 5 years"

此曲還有一個帶前奏 (Introduction) 歌詞的版本,比較不為人知
有前奏歌詞或無前奏  兩者意境不同
一般熟知無前奏歌詞的版本 是描述天真無邪青少年於寒冬堆雪人嬉戲之樂
較不為人知有前奏歌詞的 (如下附) 則屬情歌版

* 前奏歌詞

Over the ground lies a mantle of white.
A heaven of diamonds shine down through the night.
Two hearts are thrilling' in spite of the chill in the weather.
Love knows no season; love knows no clime.
Romance can blossom any old time.
Here in the open, we're walking' and hoping' together.

[ 本帖最後由 mnmsquares 於 2007-12-19 12:54 編輯 ]





老兔崽子

頂端
東東
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 713
精華 7
積分 1190
帖子 2638
現金 49 元
存款 252391 元
鮮花 957 朵
閱讀權限 10
註冊 2006-6-4
來自 Taipei
狀態 離線
 
發表於 2007-12-19 11:32  資料  個人空間  網站 短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
(本文收4 朵)

這個論壇真是有用啊!這下阿芳妳們team的報告ㄧ定得冠軍!






頂端
秀貞
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7



UID 714
精華 1
積分 2849
帖子 2334
現金 949 元
存款 426544 元
鮮花 804 朵
閱讀權限 100
註冊 2006-5-31
來自 靜宜社友
狀態 離線
 
發表於 2007-12-19 12:09  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
(本文收4 朵)

秀芳!上學後雖忙,也可常上線聊聊妳的功課啊!你看有這麼多活字典,準可幫妳省不少時間


頂端
 



當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-5-20 15:12

  Discuz! 5.5.0 (Build0326) Powered by OKC © 2004-2023
Processed in 0.069837 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 聯繫我們 - 舞之心網站 - Archiver