訪客:
註冊
|
登錄
|
會員
|
論壇設施
|
統計
|
幫助
Translate to:
舞之心論壇
»
鼎韻社友討論板
» To:Dejavu學弟~(deja vu--已經看過了!)
‹‹ 上一主題
|
下一主題 ››
12
1/2
1
2
››
投票
交易
懸賞
活動
列印
|
推薦
|
訂閱
|
收藏
標題: [分享] To:Dejavu學弟~(deja vu--已經看過了!)
秀芳
(Hazel)
君主
UID 1035
精華
3
積分 1046
帖子 564
現金 399 元
存款 47713 元
鮮花 403 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-23
來自 鼎韻土風舞社(北商)
狀態 離線
1樓
大
中
小
發表於 2007-10-4 17:08
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
To:Dejavu學弟~(deja vu--已經看過了!)
(本文收
3 朵)
無意中在報紙看到這篇報導,就想到學弟這"特殊"的代號~Dejavu!!真巧啊~~
學弟~這是你代號的意思嗎?
那你的代號真是"蓋高尚"哦!上流社會的人用的啊?
大家學會用了嗎?
我們生活周遭常會聽到很多人即使是說中文,也老喜歡在話頭裡穿插幾句英文。當然,除了有些字本身就很難翻譯成中文之外,大多時候是因為心理層面的關係,總認為會溜幾句英文,感覺起來就是比較高尚。
除去背後的複雜文化心態不談,不管你喜不喜歡,這已經成為一種現象。只不過,在英語系國家裡,同樣的「優越」心態也普遍存在,所以,我們常常會聽到母語為英文的人,常刻意在語句裡穿插幾個法文字,好讓別人知道自己可是教育程度很高、會「勞」幾句上流社會才懂的法文的人喔(法文又被視為高尚的象徵)。
其中deja= has/have already(已經),就是最經常被用到的一個字。這個字接了後面的動詞 vu=seen,就是「已經看過了」的意思。
At a dinner function.
在一個晚宴場合。
Evelyn:Oh, Hi, Lydia, so nice to see you here tonight. You look stunning!
Evelyn:喔,嗨,Lydia,真高興今晚在這碰到你,你看起來真是美呆了!
Lydia:You look like a star yourself, too. So what have you been tied up with lately?
Lydia:你看起來也像個明星呢。最近忙些什麼?
Evelyn:Oh I was all over the places… the YSL fashion show, the Lust Caution movie premiere … the mayor’ s charity party…. I just can’ t be any busier…
Evelyn:喔,我就到處跑啊…聖羅蘭的服裝秀…色戒的電影首映會…市長的慈善晚會…真是忙翻了呢。
Lydia:Wow, you have seen Ang Lee’ s latest movie?
Lydia:哇,你看過李安的新電影了?
Evelyn:Oui,
I deja vu
!
Evelyn:是啊,看過了呢!
Lydia:Marvellous! You know that newly-opened Sushi Bar at Taipei 101?
Lydia:太棒了!你知道台北101新開了一家壽司吧嗎?
Evelyn:of course,
I deja
been there a week ago
. It’ s superb.
Evelyn:當然,,我一個禮拜前就去過了,真的很棒。
Lydia:Hey, why don’ t we go check out the latest Cartier jewlery collection next week. I heard there are some really nice rings.
Lydia:嘿,我們乾脆下禮拜一起去看看Cartier的新珠寶系列好了。聽說有不少漂亮的戒指呢。
Evelyn:Cartier… but I
deja
bought quite a lot already. Maybe some other time. Monsieur Pierre! Oh, I got to go, just saw a good friend of mine.
Evelyn:Cartier…可是我已經買了很多了。也許下次囉!皮耶先生!喔,我該走了,剛看到一個好朋友。
Leisure Time--
http://diary.blog.yam.com/Hazelkao
yfhsieh
(Julie)
君主
UID 1039
精華 0
積分 1330
帖子 808
現金 616 元
存款 10745 元
鮮花 483 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-24
來自 Taipei, TAIWAN
狀態 離線
2樓
大
中
小
發表於 2007-10-4 20:15
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
回覆 #1 秀芳 的帖子
(本文收
1 朵)
呵呵...我以前學過法文
雖然已經忘了大部分,
不過基本的常用語還記得
所以第一次見到學弟我就跟他說他名字的意思了
謝謝妳把這篇對話貼上來
這倒是第一次知道有人把deja夾在英文中當already用呢!
不知多少native speakers這樣用ㄚ?
我是沒聽過呢!感覺挺怪的!
[
本帖最後由 yfhsieh 於 2007-10-4 20:19 編輯
]
茱麗葉的家: http://album.blog.yam.com/veronah
秀貞
板主
UID 714
精華
1
積分 2849
帖子 2334
現金 949 元
存款 426544 元
鮮花 804 朵
閱讀權限 100
註冊 2006-5-31
來自 靜宜社友
狀態 離線
3樓
大
中
小
發表於 2007-10-4 21:34
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
法文太難發音,﹝Dejavu﹞我還是唸不出來
•秀芳上學了,開始和我們對談有助益的資訊
•
東東
君主
UID 713
精華
7
積分 1190
帖子 2638
現金 49 元
存款 252391 元
鮮花 957 朵
閱讀權限 10
註冊 2006-6-4
來自 Taipei
狀態 離線
4樓
大
中
小
發表於 2007-10-4 22:52
資料
個人空間
網站
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
很認真喔!真是好學生!
可以放妳們(二芳)的錄音檔上來讓我們學學嗎?
∼舞動人生∼
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!glWMiouAQUWHtxM6IZJi
秀芳
(Hazel)
君主
UID 1035
精華
3
積分 1046
帖子 564
現金 399 元
存款 47713 元
鮮花 403 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-23
來自 鼎韻土風舞社(北商)
狀態 離線
5樓
大
中
小
發表於 2007-10-4 23:14
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
回覆 #4 東東 的帖子
我只是從報導上看到的,剛好想到!我可沒有上法文課哦我不行的啦
還是要請教高材生-永芳比較對哦!
Leisure Time--
http://diary.blog.yam.com/Hazelkao
okc
(中長尾)
Administrator
UID 1
精華
49
積分 5203
帖子 5846
現金 6568 元
存款 80227 元
鮮花 1256 朵
閱讀權限 102
註冊 2004-8-18
來自 Taichung
狀態 離線
6樓
大
中
小
發表於 2007-10-5 00:18
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
引用:
原帖由
秀貞
於 2007-10-4 21:34 發表
秀芳上學了,開始和我們對談有助益的資訊
•
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
怎麼這樣說我學妹啊 ~~~~ 說的好像她去上學之前,說的都是有的沒的 .......
就算大家都知道這是事實 ....................
秀芳
(Hazel)
君主
UID 1035
精華
3
積分 1046
帖子 564
現金 399 元
存款 47713 元
鮮花 403 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-23
來自 鼎韻土風舞社(北商)
狀態 離線
7樓
大
中
小
發表於 2007-10-5 14:48
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
回覆 #6 okc 的帖子
OKC大大~你是來挑撥離間的啊
(不過秀貞姐~這真是你的話中話嗎?
)
OKC大大,我的功力應該沒有你深吧?別忘了你是我"
學長
"啊~也就是你修行比我久是吧?小女子我得再跟您多多學習學習呢!自從認識您,好的沒學到,"鳴吔某吔"(台語:有的沒的)的確是學了不少哦!呵~
Leisure Time--
http://diary.blog.yam.com/Hazelkao
okc
(中長尾)
Administrator
UID 1
精華
49
積分 5203
帖子 5846
現金 6568 元
存款 80227 元
鮮花 1256 朵
閱讀權限 102
註冊 2004-8-18
來自 Taichung
狀態 離線
8樓
大
中
小
發表於 2007-10-5 23:37
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
乖 ~~~ 學妹還是乖乖去上學吧 ........... 伶牙俐齒的咧 ~~
Dejavu
板主
UID 1082
精華
4
積分 3802
帖子 2898
現金 3 元
存款 4491490 元
鮮花 882 朵
閱讀權限 100
註冊 2007-2-23
狀態 離線
9樓
大
中
小
發表於 2007-10-6 21:07
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
呼~~終於可以上來回文了
Dejavu本人現身了~~呵呵
想不到多日不見的學姊
想起我了~~~
想不到我這暱稱在版上
引起討論~~
不過也被問蠻多次的
其實會喜歡用這個暱稱
第一次是看同學在msn暱稱打上這個
就好奇去查~~
原來是"似曾相識"的意思
就對這個字喜歡了
後來又因為上通識課
有機會看一部電影是
somewhere in time
(這部電影~~大家有機會可以去看看)
看了之後~~~就更喜歡這個暱稱和字面的意思
而且是法文又簡短~~
不像英文那麼長串
所以就開始用這個暱稱了
當然啦~這也有一點跟自己感情有關~~哈哈
代表一見鍾情
下面這兩篇是我以前上通識
看那部電影寫的日記
http://www.wretch.cc/blog/Dejavu0410&article_id=2479383
還有電影的內容
http://www.wretch.cc/blog/Dejavu0410&article_id=2479279
to秀芳學姊
我不是蓋高尚
我也不是上流社會的人
純粹喜歡這暱稱而已
不過看到這篇報導
認真去想~原來可以這樣用
大概是因為
Deja vu 是法文的似曾相識的意思
那似曾相識的意思也是以前好像曾經相見過
其實我覺得似曾相識有很深的意思在
不是一時可以體會的到
去看了那部電影~~~就可以多多少少體會到這感覺了
對了~~電影原聲帶也很好聽
靜宜迎曦世界民俗舞蹈社社版
天空相簿
mikelin
(麥克林)
征服者
UID 1063
精華 0
積分 334
帖子 208
現金 174 元
存款 8236 元
鮮花 115 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-2-10
狀態 離線
10樓
大
中
小
發表於 2007-10-10 03:41
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
Deja vu :
"似曾相識" 是我那年代的電影. 讀你的日記, 讓我回想起與學妹一起在學校禮堂觀賞此片的情景, 很有"加溫"的效果. 情節有少許的出入 (此片有好幾個版本), 劇情最後: 男主角回到現實, 在隔壁房間內遇見坐在椅子上的年老的女主角; 男主角蹲下來雙手緊握住女主角的雙手, 並俯身親吻女主角的雙手. 眼淚從女主角眼睛慢慢流出, 輕輕的流過女主角充滿歲月痕跡的臉龐. 男主角頭緊靠女主角的懷中, 女主角輕撫遮著男主角的頭髮. 鏡頭慢慢退出, 在"似曾相識" 主題曲中結束. 當時不知賺取多少少女的眼淚與情懷.
那天要再約我"學妹"重看此片, 或許歲月與情境不同, 會有不同的感受吧!
[
本帖最後由 mikelin 於 2007-10-10 03:46 編輯
]
12
1/2
1
2
››
投票
交易
懸賞
活動
最近訪問的論壇 ...
康乃馨公佈欄
活動看板
三舞老友討論板
海灣土風舞社討論板
控制面板首頁
編輯個人資料
積分交易
公眾用戶組
好友列表
個人空間管理
社區銀行
論壇音樂
論壇點歌台
我的播放清單
鮮花店
論壇遊樂場
基本概況
流量統計
用戶軟體
發帖量記錄
論壇排行
主題排行
發帖排行
積分排行
在線時間
管理團隊
管理統計
當前時區 GMT+8, 現在時間是 2025-5-3 04:10
Discuz! 5.5.0 (Build0326) Powered by
OKC
© 2004-2023
Processed in 0.059753 second(s), 9 queries , Gzip enabled
TOP
清除 Cookies
-
聯繫我們
-
舞之心網站
-
Archiver
介面風格
----------
中秋快樂
聖誕快樂
新春快樂
高加索