青蛙
(青蛙)
傳奇人物
UID 1750
精華
0
積分 7437
帖子 5755
現金 2973 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12 來自 逸姿
狀態 離線
|
|
繁體化 簡體化
蘇穆基女郎 - 匈牙利
(本文收3 朵)
蘇穆基女郎 - 匈牙利, 1972年
舞名: Somogyi karikazo
作詞: 匈牙利民謠,不可考
作曲: 匈牙利民謠,不可考
編舞: Sandor Timer(Bartok 舞團編舞家);
整理與發表: Andor Czompo,1972年
中文舞名: 蘇穆基女郎
蘇穆基(Somogy)位於匈牙利西南,與克羅埃西亞相鄰:
把地圖放大來看:
是人煙稀少的鄉村地區:
本舞名的 "karikazo",原意是環的意思(英文的"ring" ),在這裡引申為圓環舞.
在匈牙利 karikazo 為女生跳的傳統圓環舞,舞姿為背後搖籃舞姿,或身前右上左下交叉牽手(與台灣山地舞的千人舞姿或聯歡舞姿類似,
只是上下手不同而已),圍成閉口圓跳舞. 通常都是由舞者清唱,邊唱邊跳,沒有用的樂器伴奏. 如果男生想跳karikazo的話,也不能直接插進女生的
隊伍裡,男生只能圍在女生圓圈的外面,以數人成短鍊,用搭肩(T型舞姿)方式,繞著內圈的女生跳舞.
本舞用到的匈牙利傳統舞步都相當的典型,像利達步,併利達步,柴達斯步(接近"跳的蘇格蘭均衡步",希弗拉步....等等,都是跳匈牙利舞常用到的
舞步.
背後搖籃舞姿:
右上左下交叉牽手:
Somogyi karikazo舞法原為匈牙利Bartok舞團的編舞家Sandor Timer編舞,後來由Andor Czompo整理後,於1972年開始在美國加州各地教授,
並於1973年在加州Hidden Valley所舉辦的南北教師研習會(North-South Teachers' Seminar)中正式發表.
匈牙利原文歌詞:
1.
Eva szivem eva, most erik a szilva,
Teritve az alja felszedjuk hajnalra.
Barcsak ez a hajnal sokaig tartana,
Hogy a szerelemnek vege ne szakadna.
Szerelem, szerelem, atkozott gyotrelem,
Mert mem termettel volt minden falevelen.
2.
Azert jottem ide karikazni,
Na a babam itt talalna lenni,
Keze laba ki talana torni,
Nekem kollne arrol szamot adni.
Mit er annak a legenynek elete,
Kinek mindig nadragzsebben a keze,
Nem meri a lanyokat megolelni,
Mert azt hiszi hogy a fene megeszi.
Piros alma bele-esett a sarba,
Bele-esett a saros pocsolyaba,
Piros almat kiveszem es megmosom,
A babamat szazsor is megcsokolom,
結尾:
Piros almat kiveszem es megmosom,
A babamat szazsor is megcsokolom.
英文歌詞翻譯:
1.
Eva, my heart, Eva, the plum tree is now ripe,
Underneath are spread plums, we will pick them up by dawn.
If only this dawn, would last a long time,
So that our love, would never end!
Love, love, cursed suffering!
Why didn't you grow, on every leaf?
2.
I came here to do the karikazo,
Should my sweetheart be here and,
Should his arms and legs break by any chance?
I would be the one responsible.
What is the worth of a fellow's life?
Who always keeps his hands in his pockets?
He is afraid to embrace the girls,
Because he thinks the pox will take him.
A red apple fell into the mud,
Fell into the muddy puddle,
I'll take out the red apple and wash it,
And kiss my sweetheart a hundred times.
結尾:
I'll take out the red apple and wash it,
And kiss my sweetheart a hundred times.
(中文歌詞翻譯我就省了,請各位舞友自行翻譯嘍! )
前面有說到本舞為女子舞,如果男生要跳的話,要用T型舞姿成短鍊,圍著女生跳.參考影片如下: (現場樂隊演奏跟演唱,跳起來更有"fu"哦. )
|
青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article
|
|
|
|