青蛙
(青蛙)
傳奇人物
UID 1750
精華
0
積分 7438
帖子 5756
現金 2967 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12 來自 逸姿
狀態 離線
|
|
繁體化 簡體化
甜酒與可口可樂 - (歌:美國/舞:張慶三老師編)
甜酒與可口可樂 - (歌:美國/舞:張慶三老師編)
歌名: Rum and Coca-Cola
作詞: Morey Amsterdam
作曲: Jeri Sullavan and Paul Baron
演唱: Andrews Sisters
舞名: 甜酒與可口可樂
編舞: 張慶三老師,民國61年10月
土風舞音樂: 惠美唱片 F.D.C. 第0026集
本舞為張慶三老師所編,將慵懶浪漫的倫巴舞步,配上輕快活潑的加勒比海加利普索
民謠風,激盪出來另類的火花竟然是如此的和諧與熱鬧,毫無違和感.大師就是大師,
本舞雖是輕鬆小品,然而音樂舞蹈之中孕育的豐富海島文化多到令人目不暇給.且讓
張老師的小徒弟,青蛙老師帶領各位舞友,如何品嚐這杯風味萬千的文化雞尾酒吧.
上面已經點出了張老師將倫巴舞步做非典型倫巴的運用,其中的關鍵在於舞曲的
渲染力.本歌曲屬於加勒比海加利普索民謠(Calypso),雖然完整的加利普索民謠發展
於20世紀初期,然而它的來源歷史卻可追溯到17,18世紀的千里達島.西元1498年,
哥倫布發現千里達島的當天剛好是"聖三一主日",因此將該島命名為"Trinidad",
中文稱為"千里達".從15世紀起一直到19世紀,此島淪為西班牙,法國,英國.....各國
輪番殖民的島嶼.
加勒比海與西印度群島各國地理位置:
千里達與托巴哥共和國(Trinidad and Tobago) 位於加勒比海西印度群島最下面,接近南美洲的委內瑞拉:
在17世紀,法國殖民時期,引進了大批非洲的黑奴,也將非洲的音樂,尤其是
西非的Kaiso音樂帶進了千里達,融合法國的Canboulay音樂,漸漸形成了一種次文化
的音樂.到了18世紀,黑奴因為長期的受到壓迫與勞動,甚至不准與家人連絡,不准
互相交談,於是他們開始將對雇主的不滿,對時事的嘲諷,編入次文化的音樂裡,於是乎
一種新的音樂體出現了,就是Caplyso.前面說過了,千里達受過西班牙,法國,英國等國
的統治,又引進了非洲黑奴與亞洲的"黃奴"(主要是印度人),因此Caplyso可以說融合了
西,法,英,非洲,印度等等混合式的押韻,而Caplyso的特色就是是即興創作,將對雇主,
社會制度等等的不滿,藉由Caplyso抒發出來.
全世界第一張Caplyso唱片是千里達 Lovey's String 樂團到美國紐約演出時所錄製的.
現在就請各位舞友們欣賞全世界第一張Caplyso唱片: (此版音樂為演奏曲)
青蛙老師再介紹一個或許大家會比較熟悉,尤其是家裡面有小朋友的舞友,小美人魚
電影中龍蝦賽巴斯丁 唱給小美人魚聽的"Under the sea"這首歌就是典型的Calypso.
小美人魚電影插曲 "Under the sea":
接下來要介紹張老師用的歌曲來源.說到這邊,真的不得不佩服對世界各國民謠
音樂與民俗舞蹈瞭若指掌的博學多聞的張慶三老師,將歌與舞的結合竟然是如此的
渾然天成.我想各位舞友們應該都知道倫巴舞是源自於古巴,而這首配曲Rum and Coca-
Cola呢?我覺得張老師一定選用這首歌曲一定有原因的,因為這首歌曲的原名就叫做:
"自由古巴"!!這首歌曲的來頭又是一個 long story,甚至連歌名都另有含意,且讓青蛙老師
細說分明.
檯面上這首歌的作詞,作曲與演唱者如最上方基本資料所示.Andrews Sisters
在西元1944年發行這張唱片後,在第二年美國排行榜上連續10週坐上冠軍寶座.然而,
那只是"檯面上"的說法,這個版本並不是原始版本 ,甚至也不是我們土風舞用的
版本,它只是翻唱後最紅的版本.
Andrews Sisters 在西元1945年連拿10週冠軍的版本:
原始版的 Rum and Coca-Cola 資訊如下:
歌名: Rum and Coca-Cola
作詞: Lord Invader (本名:Rupert Grant)
作曲: Lionel Belasco
然而 Rum and Coca-Cola的來源僅止於此嗎?呵呵~,那就不是青蛙老師前面
所說的"文化雞尾酒"了.Lionel Belasco參考法國位於西印度群島中的海外屬地
"馬丁尼克島"(請參閱上面加勒比海地圖)的民謠於西元1906年作了一首"L'Année
Passée"歌曲,("L'Année Passée"是法文,意思是"去年"或者"昨天".),Rum and Coca-
Cola這首歌的旋律正是用他當年寫的"L'Année Passée".歌詞內容則是蠻灰暗的,
說的是一個馬丁尼克島的女孩迫於生活困頓,到千里達島當妓女的歷程. (可惜原曲
沒有留下錄音版,沒辦法請舞友們欣賞"L'Année Passée"原曲.)
本舞歌名取得也很有意思,Rum and Coca-Cola,是一種雞尾酒調法,萊姆酒+
可口可樂+檸檬汁,按照比例調製而成.青蛙老師在此為喜歡喝調酒的舞友們公開
調製Rum and Coca-Cola的黃金比例:
Rum (蘭姆酒)--2 oz (60ml)
Coca Cola (可口可樂)--4 oz (120ml),需用正常的可口可樂,不能用健怡或無糖(Zero))
Lemon (檸檬片)--少許.(最好搗碎一點檸檬皮,榨出一點檸檬精油加進去,風味更加哦!
青蛙老師大推薦. )
(歷史上最早的比例是1:3;IBA(International Bartenders Association,
國際酒保協會)的標準是1:2.4;青蛙老上面建議的黃金比例則是1:2.)
Cuba Libre (自由古巴) 調酒方法:
Cuba Libre (自由古巴):
常喝雞尾酒的舞友們應該知道另一個跟這杯自由古巴很像的品項,名字叫做
"Rum & Coke",萊姆酒加可樂.名字很像,但內容不一樣---少了檸檬片.
這麼好喝的酒為什麼要叫做 Cuba Libre 自由古巴呢?這背後當然有它的故事在,
而且有好幾個不同的版本哦,青蛙老師就拿大家在外面(酒館)最常聽到的2個版本
說給各位舞友們聽,故事都很短,一下就講完了,小板凳就不用準備啦.
自由古巴的發源地是在古巴首都哈瓦那,版本有2種:
版本1(美國版):
最常見的說法是在西元1898年的時候,當時的古巴還是西班牙殖民地,古巴反抗軍
(稱為Mambises)起義反抗,西班牙大力鎮壓,因為戰火紛亂,美國於2月15日派出軍艦
Maine號軍艦前往護僑.然而就在美軍到達哈瓦那港後,因為不明原因爆炸,美國認為是
西班牙人幹的,於是就用解放古巴的名義,在4月21日向西班牙宣戰,這場戰役歷史上稱為
美西戰爭(Spanish-American war).這個戰爭打到8月13日就結束了,只打了3個多月.
美西戰爭:
戰爭結束後,美國佔領了古巴.由於當時美國本土正在施行禁酒令,在美國國內根本
喝不到酒,軍人征戰在外,君命有所不受,逮到機會休假就跑到哈瓦那的酒吧去喝個爛醉.
一位叫做Fausto Rodriguez的傳令兵請他的長官Russell上尉到酒吧喝酒,他叫酒保把
可樂加進當地盛產的Bacardi (Gold)蘭姆酒,在放上兩片檸檬片,Russell上尉驚為天人.
一旁的小兵都圍過來看到底是甚麼瓊漿玉液讓長官如此驚喜.Russell上尉叫酒保照
剛剛的調酒方式調上幾十杯,請酒吧裡面所有的阿兵哥一人一杯.喝到差不多的時候,
一位阿兵哥就提議大家一起喊個口號,壯壯軍威.那要喊甚麼呢?有了,美軍不是才剛
打勝仗嗎,不如口號就叫做"Por Cuba Libre!"(解放古巴自由的意思).以後大家上酒吧
要點這杯酒的時候,只要跟酒保喊說:"Cuba Libre!"(自由古巴)!酒保就知道你要喝的
就是這杯Rum and Coca-Cola!
Rum and Coca-Cola!
版本2:古巴反抗軍版:
故事內容跟美國版差不多,只是主角換成古巴的反抗軍(Mambises)跟西班牙打獨立戰爭
的場景.反抗軍同志之間聯絡的暗號為:"Por Cuba Libre!"(呵呵~,沒有新詞,跟美國一樣. )
古巴的反抗軍 Mambises:
但是有一點很奇怪,上面的場景發生在西元1898年,但是根據歷史紀載,可口可樂
是在西元1900年才賣進去古巴的,時間上兜不攏!美國人就辯稱,這是為美國軍隊帶進去
的慰勞品,讓大家在艱苦作戰期間也能夠喝到家鄉味的飲料.不管Rum and Coca-Cola
是西元幾年發明的,反正我們現在有這種好喝的雞尾酒就是了.
土風舞版歌曲,張老師採用的是由 Harry Belafonte的專輯"Folk Songs with Harry
Belafonte and Calypso with the Islanders"中的版本.此專輯介紹中說明,本歌曲為當地
島民所演唱,不是 Belafonte親自演唱.
"Folk Songs with Harry Belafonte and Calypso with the Islanders"專輯唱片封面:
由於不同年代,不同的歌星演唱的版本在歌詞部分有些許變動,青蛙老師在這裡
介紹的是由Lord Invader所寫的原始版本歌詞.
Lord Invaderm 原始英文歌詞:
1.
And when the Yankees first went to Trinidad
Some of the young girls were more than glad
They said that the Yankees treat them nice
And they give them a better price
They buy:
和.
Rum and Coca-Cola
Went down Point Cumana
Both mothers and daughters
Working for their Yankee dollars
(2X)
2.
Ah, look, I had a little chick the other day
But her mother came and took her away
Herself, her mother and her sisters
Went in a cab with some soldiers
They bought:
和.
Rum and Coca-Cola
Went down Point Cumana
Both mothers and daughters
Working for their Yankee dollars
(間奏)
3.
They have some aristos in Port of Spain
I know a lot, but I won't call name
And in the day they wouldn't give you a right
But you might see them with the foreigners late at night
Drinking:
和.
Rum and Coca-Cola
Went down Point Cumana
Both mothers and daughters
Working for their Yankee dollars
(間奏)
4.
I know a couple who got married one afternoon
And was to go Miami on their honeymoon
But the bride run away with a soldier lad
And the stupid husband went staring mad
They bought:
和.
Rum and Coca-Cola
Went down Point Cumana
Both mothers and daughters
Working for their Yankee dollars
歌詞中譯: (就是我來翻譯, 沒有第二個人了.)
1.
當洋基佬第一次到千里達
很多年輕女孩喜出望外
她們說這些洋基佬對她們很好
因為他們會用比較貴的價錢
買:
和.
萊姆酒和可口可樂
當她們到庫瑪納(青蛙老師註:千里達島西北方濱海城市,以美麗的沙灘著名)
不論是媽媽們還是女孩子們
為了賺洋基佬們的美金而努力工作著.
(2X)
2.
哦,看哪,幾天前我泡上了一個小美眉 (青蛙老師註:Chick為俗語,指的是"妹"(ㄇㄟ)的意思,但不一定是"正妹"哦.)
但是她老媽來把她帶走了
她,她老媽和她姊姊
跟著一群阿兵哥坐上汽車
買:
和.
萊姆酒和可口可樂
當她們到庫瑪納(青蛙老師註:千里達島西北方濱海城市,以美麗的沙灘著名)
不論是媽媽們還是女孩子們
為了賺洋基佬們的美金而努力工作著.
(間奏)
3.
他們在西班牙港有一些有頭有臉的朋友(青蛙老師註:西班牙港也在千里達島西北方,就在上面歌詞中庫瑪納的旁邊.)
我也認識不少,但我不知道他們的名字
白天的時候,他們不會給你好果子吃
到了深夜,你會看到他們跟一堆子老外們
喝著:
和.
萊姆酒和可口可樂
當她們到庫瑪納(青蛙老師註:千里達島西北方濱海城市,以美麗的沙灘著名)
不論是媽媽們還是女孩子們
為了賺洋基佬們的美金而努力工作著.
(間奏)
4.
我認識一對某一天下午才剛結婚的夫妻
他們本來要到邁阿密去度蜜月的
但是新娘卻跟一個年輕的阿兵哥跑了
這個笨笨的先生氣到極點瘋了
他們買:
和.
萊姆酒和可口可樂
當她們到庫瑪納(青蛙老師註:千里達島西北方濱海城市,以美麗的沙灘著名)
不論是媽媽們還是女孩子們
為了賺洋基佬們的美金而努力工作著.
接下來請各位舞友們欣賞由原始作詞Lord Invader在電台現場演唱的
版本,他在開場的時候還有介紹這首歌的由來哦(加勒比海腔調真的好可愛呦!. ):
這麼出名的歌曲,中文當然也有翻唱曲.中文版資訊如下:
歌名: 飲一杯張露
填詞: 梁佩瓊
作曲: Lionel Belasco
演唱: 張露
中文翻唱歌詞:
我來敬你一杯雞尾酒,我舉杯敬酒歡迎你,
那台上擺滿有Brandy,也有Johnnie Walker,FOV。
何藉需要喪氣,喪氣,不要客氣,客氣,
要是你愛冷飲,可口可樂還有七喜。
我來敬你一杯雞尾酒,我舉杯敬酒歡迎你,
那台上擺滿有Brandy,也有Johnnie Walker,FOV。
何藉需要喪氣,喪氣,不要客氣,客氣,
要是你愛冷飲,可口可樂還有七喜。
我來敬你一杯雞尾酒,我舉杯敬酒歡迎你,
那台上擺滿有Brandy,也有Johnnie Walker,FOV。
何藉需要喪氣,喪氣,不要客氣,客氣,
要是你愛冷飲,可口可樂還有七喜。
我來敬你一杯雞尾酒,我舉杯敬酒歡迎你,
那台上擺滿有Brandy,也有Johnnie Walker,FOV。
何藉需要喪氣,喪氣,不要客氣,客氣,
要是你愛冷飲,可口可樂還有七喜。。
何藉需要喪氣,喪氣,
何藉需要喪氣,喪氣,
不要客氣,不要客氣。
中文翻唱曲: 飲一杯
最後,請各位舞友們欣賞由張慶三老師欽點的土風舞版本: (歌詞經過改編,但"和"的歌詞一樣.)
[ 本帖最後由 青蛙 於 2017-4-11 22:27 編輯 ]
|
青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article
|
|
|
|