舞之心論壇


 
標題: [分享] To:Dejavu學弟~(deja vu--已經看過了!)
秀芳 (Hazel)
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 1035
精華 3
積分 1046
帖子 564
現金 399 元
存款 47713 元
鮮花 403 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-23
來自 鼎韻土風舞社(北商)
狀態 離線
 
發表於 2007-10-4 17:08  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
To:Dejavu學弟~(deja vu--已經看過了!) (本文收3 朵)

無意中在報紙看到這篇報導,就想到學弟這"特殊"的代號~Dejavu!!真巧啊~~
學弟~這是你代號的意思嗎? 那你的代號真是"蓋高尚"哦!上流社會的人用的啊?
大家學會用了嗎?



我們生活周遭常會聽到很多人即使是說中文,也老喜歡在話頭裡穿插幾句英文。當然,除了有些字本身就很難翻譯成中文之外,大多時候是因為心理層面的關係,總認為會溜幾句英文,感覺起來就是比較高尚。
除去背後的複雜文化心態不談,不管你喜不喜歡,這已經成為一種現象。只不過,在英語系國家裡,同樣的「優越」心態也普遍存在,所以,我們常常會聽到母語為英文的人,常刻意在語句裡穿插幾個法文字,好讓別人知道自己可是教育程度很高、會「勞」幾句上流社會才懂的法文的人喔(法文又被視為高尚的象徵)。
其中deja= has/have already(已經),就是最經常被用到的一個字。這個字接了後面的動詞 vu=seen,就是「已經看過了」的意思。
At a dinner function.
在一個晚宴場合。
Evelyn:Oh, Hi, Lydia, so nice to see you here tonight. You look stunning!
Evelyn:喔,嗨,Lydia,真高興今晚在這碰到你,你看起來真是美呆了!
Lydia:You look like a star yourself, too. So what have you been tied up with lately?
Lydia:你看起來也像個明星呢。最近忙些什麼?
Evelyn:Oh I was all over the places… the YSL fashion show, the Lust Caution movie premiere … the mayor’ s charity party…. I just can’ t be any busier…
Evelyn:喔,我就到處跑啊…聖羅蘭的服裝秀…色戒的電影首映會…市長的慈善晚會…真是忙翻了呢。
Lydia:Wow, you have seen Ang Lee’ s latest movie?
Lydia:哇,你看過李安的新電影了?
Evelyn:Oui, I deja vu
Evelyn:是啊,看過了呢!
Lydia:Marvellous! You know that newly-opened Sushi Bar at Taipei 101?
Lydia:太棒了!你知道台北101新開了一家壽司吧嗎?
Evelyn:of course, I deja been there a week ago. It’ s superb.
Evelyn:當然,,我一個禮拜前就去過了,真的很棒。
Lydia:Hey, why don’ t we go check out the latest Cartier jewlery collection next week. I heard there are some really nice rings.
Lydia:嘿,我們乾脆下禮拜一起去看看Cartier的新珠寶系列好了。聽說有不少漂亮的戒指呢。
Evelyn:Cartier… but I deja bought quite a lot already. Maybe some other time. Monsieur Pierre! Oh, I got to go, just saw a good friend of mine.
Evelyn:Cartier…可是我已經買了很多了。也許下次囉!皮耶先生!喔,我該走了,剛看到一個好朋友。






頂端
yfhsieh (Julie)
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 1039
精華 0
積分 1330
帖子 808
現金 616 元
存款 10745 元
鮮花 483 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-24
來自 Taipei, TAIWAN
狀態 離線
 
發表於 2007-10-4 20:15  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
回覆 #1 秀芳 的帖子 (本文收1 朵)

呵呵...我以前學過法文
雖然已經忘了大部分,
不過基本的常用語還記得
所以第一次見到學弟我就跟他說他名字的意思了

謝謝妳把這篇對話貼上來
這倒是第一次知道有人把deja夾在英文中當already用呢!
不知多少native speakers這樣用ㄚ?
我是沒聽過呢!感覺挺怪的!

[ 本帖最後由 yfhsieh 於 2007-10-4 20:19 編輯 ]





茱麗葉的家: http://album.blog.yam.com/veronah

頂端
秀貞
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7



UID 714
精華 1
積分 2849
帖子 2334
現金 949 元
存款 426544 元
鮮花 804 朵
閱讀權限 100
註冊 2006-5-31
來自 靜宜社友
狀態 離線
 
發表於 2007-10-4 21:34  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化


法文太難發音,﹝Dejavu﹞我還是唸不出來 •秀芳上學了,開始和我們對談有助益的資訊


頂端
東東
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 713
精華 7
積分 1190
帖子 2638
現金 49 元
存款 252391 元
鮮花 957 朵
閱讀權限 10
註冊 2006-6-4
來自 Taipei
狀態 離線
 
發表於 2007-10-4 22:52  資料  個人空間  網站 短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化


很認真喔!真是好學生!

可以放妳們(二芳)的錄音檔上來讓我們學學嗎?






頂端
秀芳 (Hazel)
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 1035
精華 3
積分 1046
帖子 564
現金 399 元
存款 47713 元
鮮花 403 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-23
來自 鼎韻土風舞社(北商)
狀態 離線
 
發表於 2007-10-4 23:14  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
回覆 #4 東東 的帖子

我只是從報導上看到的,剛好想到!我可沒有上法文課哦我不行的啦
還是要請教高材生-永芳比較對哦!






頂端
okc (中長尾)
Administrator
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 1
精華 49
積分 5203
帖子 5846
現金 6568 元
存款 80227 元
鮮花 1256 朵
閱讀權限 102
註冊 2004-8-18
來自 Taichung
狀態 離線
 
發表於 2007-10-5 00:18  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化




引用:
原帖由 秀貞 於 2007-10-4 21:34 發表
秀芳上學了,開始和我們對談有助益的資訊
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

怎麼這樣說我學妹啊 ~~~~ 說的好像她去上學之前,說的都是有的沒的 .......







就算大家都知道這是事實 ....................


頂端
秀芳 (Hazel)
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 1035
精華 3
積分 1046
帖子 564
現金 399 元
存款 47713 元
鮮花 403 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-23
來自 鼎韻土風舞社(北商)
狀態 離線
 
發表於 2007-10-5 14:48  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
回覆 #6 okc 的帖子

OKC大大~你是來挑撥離間的啊  (不過秀貞姐~這真是你的話中話嗎? )

OKC大大,我的功力應該沒有你深吧?別忘了你是我"學長"啊~也就是你修行比我久是吧?小女子我得再跟您多多學習學習呢!自從認識您,好的沒學到,"鳴吔某吔"(台語:有的沒的)的確是學了不少哦!呵~






頂端
okc (中長尾)
Administrator
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 1
精華 49
積分 5203
帖子 5846
現金 6568 元
存款 80227 元
鮮花 1256 朵
閱讀權限 102
註冊 2004-8-18
來自 Taichung
狀態 離線
 
發表於 2007-10-5 23:37  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化


乖 ~~~ 學妹還是乖乖去上學吧 ........... 伶牙俐齒的咧 ~~


頂端
Dejavu
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7



UID 1082
精華 4
積分 3802
帖子 2898
現金 3 元
存款 4491490 元
鮮花 882 朵
閱讀權限 100
註冊 2007-2-23
狀態 離線
 
發表於 2007-10-6 21:07  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化


呼~~終於可以上來回文了

Dejavu本人現身了~~呵呵
想不到多日不見的學姊
想起我了~~~
想不到我這暱稱在版上
引起討論~~
不過也被問蠻多次的


其實會喜歡用這個暱稱
第一次是看同學在msn暱稱打上這個
就好奇去查~~
原來是"似曾相識"的意思
就對這個字喜歡了
後來又因為上通識課
有機會看一部電影是
somewhere in time
(這部電影~~大家有機會可以去看看)
看了之後~~~就更喜歡這個暱稱和字面的意思
而且是法文又簡短~~
不像英文那麼長串
所以就開始用這個暱稱了
當然啦~這也有一點跟自己感情有關~~哈哈
代表一見鍾情

下面這兩篇是我以前上通識
看那部電影寫的日記
http://www.wretch.cc/blog/Dejavu0410&article_id=2479383
還有電影的內容
http://www.wretch.cc/blog/Dejavu0410&article_id=2479279


to秀芳學姊
我不是蓋高尚
我也不是上流社會的人
純粹喜歡這暱稱而已
不過看到這篇報導
認真去想~原來可以這樣用
大概是因為
Deja vu 是法文的似曾相識的意思
那似曾相識的意思也是以前好像曾經相見過
其實我覺得似曾相識有很深的意思在
不是一時可以體會的到
去看了那部電影~~~就可以多多少少體會到這感覺了
對了~~電影原聲帶也很好聽






頂端
mikelin (麥克林)
征服者
Rank: 3Rank: 3



UID 1063
精華 0
積分 334
帖子 208
現金 174 元
存款 8236 元
鮮花 115 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-2-10
狀態 離線
 
發表於 2007-10-10 03:41  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化


Deja vu :

    "似曾相識" 是我那年代的電影.  讀你的日記, 讓我回想起與學妹一起在學校禮堂觀賞此片的情景, 很有"加溫"的效果. 情節有少許的出入 (此片有好幾個版本), 劇情最後: 男主角回到現實, 在隔壁房間內遇見坐在椅子上的年老的女主角; 男主角蹲下來雙手緊握住女主角的雙手, 並俯身親吻女主角的雙手.  眼淚從女主角眼睛慢慢流出, 輕輕的流過女主角充滿歲月痕跡的臉龐.  男主角頭緊靠女主角的懷中, 女主角輕撫遮著男主角的頭髮. 鏡頭慢慢退出, 在"似曾相識" 主題曲中結束.   當時不知賺取多少少女的眼淚與情懷.   
      那天要再約我"學妹"重看此片, 或許歲月與情境不同, 會有不同的感受吧!

[ 本帖最後由 mikelin 於 2007-10-10 03:46 編輯 ]


頂端
 



當前時區 GMT+8, 現在時間是 2025-5-2 22:13

  Discuz! 5.5.0 (Build0326) Powered by OKC © 2004-2023
Processed in 0.058805 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 聯繫我們 - 舞之心網站 - Archiver