訪客:
註冊
|
登錄
|
會員
|
論壇設施
|
統計
|
幫助
Translate to:
舞之心論壇
»
鼎韻社友討論板
» To:Dejavu學弟~(deja vu--已經看過了!)
‹‹ 上一主題
|
下一主題 ››
12
1/2
1
2
››
投票
交易
懸賞
活動
列印
|
推薦
|
訂閱
|
收藏
標題: [分享] To:Dejavu學弟~(deja vu--已經看過了!)
秀芳
(Hazel)
君主
UID 1035
精華
3
積分 1046
帖子 564
現金 399 元
存款 47713 元
鮮花 403 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-23
來自 鼎韻土風舞社(北商)
狀態 離線
1樓
大
中
小
發表於 2007-10-4 17:08
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
To:Dejavu學弟~(deja vu--已經看過了!)
(本文收
3 朵)
無意中在報紙看到這篇報導,就想到學弟這"特殊"的代號~Dejavu!!真巧啊~~
學弟~這是你代號的意思嗎?
那你的代號真是"蓋高尚"哦!上流社會的人用的啊?
大家學會用了嗎?
我們生活周遭常會聽到很多人即使是說中文,也老喜歡在話頭裡穿插幾句英文。當然,除了有些字本身就很難翻譯成中文之外,大多時候是因為心理層面的關係,總認為會溜幾句英文,感覺起來就是比較高尚。
除去背後的複雜文化心態不談,不管你喜不喜歡,這已經成為一種現象。只不過,在英語系國家裡,同樣的「優越」心態也普遍存在,所以,我們常常會聽到母語為英文的人,常刻意在語句裡穿插幾個法文字,好讓別人知道自己可是教育程度很高、會「勞」幾句上流社會才懂的法文的人喔(法文又被視為高尚的象徵)。
其中deja= has/have already(已經),就是最經常被用到的一個字。這個字接了後面的動詞 vu=seen,就是「已經看過了」的意思。
At a dinner function.
在一個晚宴場合。
Evelyn:Oh, Hi, Lydia, so nice to see you here tonight. You look stunning!
Evelyn:喔,嗨,Lydia,真高興今晚在這碰到你,你看起來真是美呆了!
Lydia:You look like a star yourself, too. So what have you been tied up with lately?
Lydia:你看起來也像個明星呢。最近忙些什麼?
Evelyn:Oh I was all over the places… the YSL fashion show, the Lust Caution movie premiere … the mayor’ s charity party…. I just can’ t be any busier…
Evelyn:喔,我就到處跑啊…聖羅蘭的服裝秀…色戒的電影首映會…市長的慈善晚會…真是忙翻了呢。
Lydia:Wow, you have seen Ang Lee’ s latest movie?
Lydia:哇,你看過李安的新電影了?
Evelyn:Oui,
I deja vu
!
Evelyn:是啊,看過了呢!
Lydia:Marvellous! You know that newly-opened Sushi Bar at Taipei 101?
Lydia:太棒了!你知道台北101新開了一家壽司吧嗎?
Evelyn:of course,
I deja
been there a week ago
. It’ s superb.
Evelyn:當然,,我一個禮拜前就去過了,真的很棒。
Lydia:Hey, why don’ t we go check out the latest Cartier jewlery collection next week. I heard there are some really nice rings.
Lydia:嘿,我們乾脆下禮拜一起去看看Cartier的新珠寶系列好了。聽說有不少漂亮的戒指呢。
Evelyn:Cartier… but I
deja
bought quite a lot already. Maybe some other time. Monsieur Pierre! Oh, I got to go, just saw a good friend of mine.
Evelyn:Cartier…可是我已經買了很多了。也許下次囉!皮耶先生!喔,我該走了,剛看到一個好朋友。
Leisure Time--
http://diary.blog.yam.com/Hazelkao
yfhsieh
(Julie)
君主
UID 1039
精華 0
積分 1330
帖子 808
現金 616 元
存款 10745 元
鮮花 483 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-24
來自 Taipei, TAIWAN
狀態 離線
2樓
大
中
小
發表於 2007-10-4 20:15
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
回覆 #1 秀芳 的帖子
(本文收
1 朵)
呵呵...我以前學過法文
雖然已經忘了大部分,
不過基本的常用語還記得
所以第一次見到學弟我就跟他說他名字的意思了
謝謝妳把這篇對話貼上來
這倒是第一次知道有人把deja夾在英文中當already用呢!
不知多少native speakers這樣用ㄚ?
我是沒聽過呢!感覺挺怪的!
[
本帖最後由 yfhsieh 於 2007-10-4 20:19 編輯
]
茱麗葉的家: http://album.blog.yam.com/veronah
秀貞
板主
UID 714
精華
1
積分 2849
帖子 2334
現金 949 元
存款 426544 元
鮮花 804 朵
閱讀權限 100
註冊 2006-5-31
來自 靜宜社友
狀態 離線
3樓
大
中
小
發表於 2007-10-4 21:34
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
法文太難發音,﹝Dejavu﹞我還是唸不出來
•秀芳上學了,開始和我們對談有助益的資訊
•
東東
君主
UID 713
精華
7
積分 1190
帖子 2638
現金 49 元
存款 252391 元
鮮花 957 朵
閱讀權限 10
註冊 2006-6-4
來自 Taipei
狀態 離線
4樓
大
中
小
發表於 2007-10-4 22:52
資料
個人空間
網站
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
很認真喔!真是好學生!
可以放妳們(二芳)的錄音檔上來讓我們學學嗎?
∼舞動人生∼
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!glWMiouAQUWHtxM6IZJi
秀芳
(Hazel)
君主
UID 1035
精華
3
積分 1046
帖子 564
現金 399 元
存款 47713 元
鮮花 403 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-23
來自 鼎韻土風舞社(北商)
狀態 離線
5樓
大
中
小
發表於 2007-10-4 23:14
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
回覆 #4 東東 的帖子
我只是從報導上看到的,剛好想到!我可沒有上法文課哦我不行的啦
還是要請教高材生-永芳比較對哦!
Leisure Time--
http://diary.blog.yam.com/Hazelkao
okc
(中長尾)
Administrator
UID 1
精華
49
積分 5203
帖子 5846
現金 6568 元
存款 80227 元
鮮花 1256 朵
閱讀權限 102
註冊 2004-8-18
來自 Taichung
狀態 離線
6樓
大
中
小
發表於 2007-10-5 00:18
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
引用:
原帖由
秀貞
於 2007-10-4 21:34 發表
秀芳上學了,開始和我們對談有助益的資訊
•
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
怎麼這樣說我學妹啊 ~~~~ 說的好像她去上學之前,說的都是有的沒的 .......
就算大家都知道這是事實 ....................
秀芳
(Hazel)
君主
UID 1035
精華
3
積分 1046
帖子 564
現金 399 元
存款 47713 元
鮮花 403 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-1-23
來自 鼎韻土風舞社(北商)
狀態 離線
7樓
大
中
小
發表於 2007-10-5 14:48
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
回覆 #6 okc 的帖子
OKC大大~你是來挑撥離間的啊
(不過秀貞姐~這真是你的話中話嗎?
)
OKC大大,我的功力應該沒有你深吧?別忘了你是我"
學長
"啊~也就是你修行比我久是吧?小女子我得再跟您多多學習學習呢!自從認識您,好的沒學到,"鳴吔某吔"(台語:有的沒的)的確是學了不少哦!呵~
Leisure Time--
http://diary.blog.yam.com/Hazelkao
okc
(中長尾)
Administrator
UID 1
精華
49
積分 5203
帖子 5846
現金 6568 元
存款 80227 元
鮮花 1256 朵
閱讀權限 102
註冊 2004-8-18
來自 Taichung
狀態 離線
8樓
大
中
小
發表於 2007-10-5 23:37
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
乖 ~~~ 學妹還是乖乖去上學吧 ........... 伶牙俐齒的咧 ~~
Dejavu
板主
UID 1082
精華
4
積分 3802
帖子 2898
現金 3 元
存款 4491490 元
鮮花 882 朵
閱讀權限 100
註冊 2007-2-23
狀態 離線
9樓
大
中
小
發表於 2007-10-6 21:07
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
呼~~終於可以上來回文了
Dejavu本人現身了~~呵呵
想不到多日不見的學姊
想起我了~~~
想不到我這暱稱在版上
引起討論~~
不過也被問蠻多次的
其實會喜歡用這個暱稱
第一次是看同學在msn暱稱打上這個
就好奇去查~~
原來是"似曾相識"的意思
就對這個字喜歡了
後來又因為上通識課
有機會看一部電影是
somewhere in time
(這部電影~~大家有機會可以去看看)
看了之後~~~就更喜歡這個暱稱和字面的意思
而且是法文又簡短~~
不像英文那麼長串
所以就開始用這個暱稱了
當然啦~這也有一點跟自己感情有關~~哈哈
代表一見鍾情
下面這兩篇是我以前上通識
看那部電影寫的日記
http://www.wretch.cc/blog/Dejavu0410&article_id=2479383
還有電影的內容
http://www.wretch.cc/blog/Dejavu0410&article_id=2479279
to秀芳學姊
我不是蓋高尚
我也不是上流社會的人
純粹喜歡這暱稱而已
不過看到這篇報導
認真去想~原來可以這樣用
大概是因為
Deja vu 是法文的似曾相識的意思
那似曾相識的意思也是以前好像曾經相見過
其實我覺得似曾相識有很深的意思在
不是一時可以體會的到
去看了那部電影~~~就可以多多少少體會到這感覺了
對了~~電影原聲帶也很好聽
靜宜迎曦世界民俗舞蹈社社版
天空相簿
mikelin
(麥克林)
征服者
UID 1063
精華 0
積分 334
帖子 208
現金 174 元
存款 8236 元
鮮花 115 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-2-10
狀態 離線
10樓
大
中
小
發表於 2007-10-10 03:41
資料
個人空間
短訊息
加為好友
繁體化
簡體化
Deja vu :
"似曾相識" 是我那年代的電影. 讀你的日記, 讓我回想起與學妹一起在學校禮堂觀賞此片的情景, 很有"加溫"的效果. 情節有少許的出入 (此片有好幾個版本), 劇情最後: 男主角回到現實, 在隔壁房間內遇見坐在椅子上的年老的女主角; 男主角蹲下來雙手緊握住女主角的雙手, 並俯身親吻女主角的雙手. 眼淚從女主角眼睛慢慢流出, 輕輕的流過女主角充滿歲月痕跡的臉龐. 男主角頭緊靠女主角的懷中, 女主角輕撫遮著男主角的頭髮. 鏡頭慢慢退出, 在"似曾相識" 主題曲中結束. 當時不知賺取多少少女的眼淚與情懷.
那天要再約我"學妹"重看此片, 或許歲月與情境不同, 會有不同的感受吧!
[
本帖最後由 mikelin 於 2007-10-10 03:46 編輯
]
12
1/2
1
2
››
投票
交易
懸賞
活動
最近訪問的論壇 ...
三舞老友討論板
活動看板
海灣土風舞社討論板
控制面板首頁
編輯個人資料
積分交易
公眾用戶組
好友列表
個人空間管理
社區銀行
論壇音樂
論壇點歌台
我的播放清單
鮮花店
論壇遊樂場
基本概況
流量統計
用戶軟體
發帖量記錄
論壇排行
主題排行
發帖排行
積分排行
在線時間
管理團隊
管理統計
當前時區 GMT+8, 現在時間是 2025-5-3 04:14
Discuz! 5.5.0 (Build0326) Powered by
OKC
© 2004-2023
Processed in 0.058947 second(s), 9 queries , Gzip enabled
TOP
清除 Cookies
-
聯繫我們
-
舞之心網站
-
Archiver
介面風格
----------
中秋快樂
聖誕快樂
新春快樂
高加索