舞之心論壇


 
標題: [問題] 中翻英
mattwang
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 130
精華 0
積分 3638
帖子 3245
現金 702 元
存款 2156 元
鮮花 390 朵
閱讀權限 100
註冊 2005-3-25
來自 打狗, 風城
狀態 離線
 
發表於 2008-7-27 00:10  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
中翻英

颱風天,問大家一個問題應景一下:

"好啦,他去了。"

請翻成英文。

[ 本帖最後由 mattwang 於 2008-7-27 00:11 編輯 ]





往最內心深處觀照,是喜、是悲、是苦、是樂,都在這裡決定!
IT'S ALL YOUR BUSINESS!!!

頂端
violet
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 19
精華 2
積分 1779
帖子 1832
現金 563 元
存款 216280 元
鮮花 221 朵
閱讀權限 100
註冊 2004-8-21
來自 東海
狀態 離線
 
發表於 2008-7-27 13:54  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化




引用:
原帖由 mattwang 於 2008-7-27 00:10 發表
颱風天,問大家一個問題應景一下:

"好啦,他去了。"

請翻成英文。

這樣單句要翻譯會不會有點奇怪
是不是要把前後情境都描述一下咧(翻譯不都是要靠前後文交叉的資訊 )

單憑一個句子很難清楚是什麼意思
會好奇「他去了」是什麼意思,出發嗎?可是應景......莫非是「走了」?但前面不可會放「好啦」......

PS:MATT大哥,別揍我喔!我只是很好奇......





風,將我的髮釀成一朵浪......

頂端
mattwang
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 130
精華 0
積分 3638
帖子 3245
現金 702 元
存款 2156 元
鮮花 390 朵
閱讀權限 100
註冊 2005-3-25
來自 打狗, 風城
狀態 離線
 
發表於 2008-7-27 16:20  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化




引用:
原帖由 violet 於 2008-7-27 13:54 發表


這樣單句要翻譯會不會有點奇怪
是不是要把前後情境都描述一下咧(翻譯不都是要靠前後文交叉的資訊 )

單憑一個句子很難清楚是什麼意思
會好奇「他去了」是什麼意思,出發嗎?可是應景......莫非是「走了」?但前面不可會放「好啦」......

PS:MATT大哥,別揍我喔!我只是很好奇......

很直覺地翻譯即可。

ps. 今晚十點後若沒人回答公布答案。





往最內心深處觀照,是喜、是悲、是苦、是樂,都在這裡決定!
IT'S ALL YOUR BUSINESS!!!

頂端
凡雅
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 49
精華 15
積分 3585
帖子 3640
現金 125 元
存款 66215 元
鮮花 494 朵
閱讀權限 100
註冊 2004-8-29
來自 熱鬧的逢甲
狀態 離線
 
發表於 2008-7-27 16:36  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
(本文收1 朵)



引用:
原帖由 mattwang 於 2008-7-27 16:20 發表

很直覺地翻譯即可。

ps. 今晚十點後若沒人回答公布答案。

耶~~~~
我知道答案囉~~~~~
小雨偷偷告訴我的~~~~~~

""hola ikea""


頂端
mattwang
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 130
精華 0
積分 3638
帖子 3245
現金 702 元
存款 2156 元
鮮花 390 朵
閱讀權限 100
註冊 2005-3-25
來自 打狗, 風城
狀態 離線
 
發表於 2008-7-27 16:39  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化




引用:
原帖由 凡雅 於 2008-7-27 16:36 發表


耶~~~~
我知道答案囉~~~~~
小雨偷偷告訴我的~~~~~~

""hola ikea""

BINBON!!! 凡雅果然是氣質聰穎美少女

ps. "小雨" 是指人還是天氣?





往最內心深處觀照,是喜、是悲、是苦、是樂,都在這裡決定!
IT'S ALL YOUR BUSINESS!!!

頂端
mnmsquares (老兔崽子)
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 1622
精華 0
積分 1102
帖子 732
現金 1080 元
存款 7106 元
鮮花 351 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-10-31
來自 三窟
狀態 離線
 
發表於 2008-7-27 17:28  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化


中翻英好難
還是英翻中吧

題1 - "How are you?"
題2 - "How old are you?"

(也許這考古題早就出現過了 )





老兔崽子

頂端
厚澤jacksong (傑克爽)
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 35
精華 6
積分 343
帖子 683
現金 112 元
存款 2671 元
鮮花 79 朵
閱讀權限 100
註冊 2004-8-23
來自 龍華柳絮/輔日映綠/中國醫巧 ...
狀態 離線
 
發表於 2008-7-27 21:13  資料  個人空間  網站 短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
(本文收1 朵)

題1.怎麼是你
題2.怎麼老是你



我的答案請反白 就會看見啦

呵呵~~~其實我不知道答案 上網找的





我是傑克爽

頂端
凡雅
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 49
精華 15
積分 3585
帖子 3640
現金 125 元
存款 66215 元
鮮花 494 朵
閱讀權限 100
註冊 2004-8-29
來自 熱鬧的逢甲
狀態 離線
 
發表於 2008-7-27 22:37  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化




引用:
原帖由 mattwang 於 2008-7-27 16:39 發表

BINBON!!! 凡雅果然是氣質聰穎美少女

ps. "小雨" 是指人還是天氣?

西西西~~~~
學長~~~~~
小雨是中國醫畢業的學妹.......
很神奇喔~~~~
只要是她主持就很容易下雨ㄋㄟ~~~~超神奇吧!!!


頂端
mnmsquares (老兔崽子)
君主
Rank: 6Rank: 6


UID 1622
精華 0
積分 1102
帖子 732
現金 1080 元
存款 7106 元
鮮花 351 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-10-31
來自 三窟
狀態 離線
 
發表於 2008-7-27 23:08  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化




引用:
原帖由 厚澤jacksong 於 2008-7-27 21:13 發表
題1.怎麼是你
題2.怎麼老是你


我的答案請反白 就會看見啦

呵呵~~~其實我不知道答案 上網找的

         
題3 - 前兩題答案的由來 (非中翻英 只是個冷笑話)





老兔崽子

頂端
mattwang
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 130
精華 0
積分 3638
帖子 3245
現金 702 元
存款 2156 元
鮮花 390 朵
閱讀權限 100
註冊 2005-3-25
來自 打狗, 風城
狀態 離線
 
發表於 2008-7-28 12:56  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
(本文收1 朵)



引用:
原帖由 mnmsquares 於 2008-7-27 23:08 發表

         
題3 - 前兩題答案的由來 (非中翻英 只是個冷笑話)

沒人回答,那就由小弟將找到的答案公布出來:
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!7jzLIzOeHR38Ys1UMpBp/article?mid=1394

某日,江澤民決心親自為政治局講第一堂英文課,

為了要了解學員程度,以便因才施教。

江在黑板上寫了一句英文:「 How are you ?」 然後看一看下面的政治委員:

「你們誰來說說這句英文的意思?」

結果沒人強出頭,江乃欽點沒喝過洋墨水的全國政協主席 李瑞環回答。

李瑞環想,這幾個單字都認得,只是連在一起沒把握。於是回答說:

「這句話的意思是不是『怎麼 ……是 …… 你?』」

註: How= 怎麼  are=是  you= 你

總書記聽後,有點哭笑不得,但又不便發作,只好說:

「再來一句試試 ……『 How old are you ?』」

再問李瑞環,於是他如法泡製上一題使用的直譯法,一本正經的回答說:

「 …………怎麼老是你? ………… 」


補習班為了爭取英文補習的市場,常常發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,

謹舉其較神奇的翻法如後 :

sentimental 山東饅頭

electronic 伊拉克戳你

digital 低級透了

sometimes 三太子

Come on!Let's go! 快馬拉死狗

不過最離譜的是 ──

What's your name? 竟然翻成 ...

     

                     ↓

     

     

     

     

     

     

     
「 花枝魷魚麵」。





往最內心深處觀照,是喜、是悲、是苦、是樂,都在這裡決定!
IT'S ALL YOUR BUSINESS!!!

頂端
 



當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-5-17 21:49

  Discuz! 5.5.0 (Build0326) Powered by OKC © 2004-2023
Processed in 0.057150 second(s), 7 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 聯繫我們 - 舞之心網站 - Archiver