舞之心論壇


 
標題: [音樂] 尚未分類音樂
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-8 10:50  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化


(續上)

勘誤:

美國人不懂東方文化,第一段的歌詞就寫錯了. Sho-Jo-Ji不是浣熊(狸貓),也不是那隻狸老大的名字,是"證城寺"的日文發音.


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-9 17:11  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 水色華爾滋 - 日本

水色華爾滋 - 日本,1950年 (日本昭和25年)

歌名: 水色のワルツ (水色華爾滋)
作詞: 藤浦洸
作曲: 高木東六
原演唱: 二葉あき子
舞名: 水色華爾滋
編舞: 楊昌雄老師編於民國61年5月
土風舞音樂: 惠美唱片 FDC-0023集
楊老師編舞取義於以水波迴旋盪漾來描述對故人的懷念.

古典音樂作曲家高木東六曾經說過,沒有學過聲樂的人不容易唱好這首歌.


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-9 17:27  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 水色華爾滋 - 日本

水色華爾滋 - 日本,1950年 (日本昭和25年)

歌名: 水色のワルツ (水色華爾滋), 1950年2月出版.
作詞: 藤浦洸
作曲: 高木東六
原演唱: 二葉あき子
翻唱: 森昌子
舞名: 水色華爾滋
編舞: 楊昌雄老師編於民國61年5月
土風舞音樂: 惠美唱片 FDC-0023集

這首歌出來時正好在韓戰期間,因為這首歌音樂好聽,歌詞優美,正好撫慰當時社會對戰爭動盪的人心.(別忘了1950年是日本剛戰敗沒幾年,百廢待興.)

之後翻唱的歌星不計其數,這當中我最喜歡的是人長得甜美,歌聲也恰如其人的森昌子.

(這首大約是在1984年左右唱的吧.)


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-9 18:11  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 水色華爾滋 - 日本

水色華爾滋 - 日本,1950年 (日本昭和25年)

歌名: 水色のワルツ (水色華爾滋), 1950年2月出版.
作詞: 藤浦洸
作曲: 高木東六
原演唱: 二葉あき子
翻唱: 森昌子
舞名: 水色華爾滋
編舞: 楊昌雄老師編於民國61年5月
土風舞音樂: 惠美唱片 FDC-0023集

日文歌詞:
1.
君に逢ううれしさの 胸にふかく 
水色のハンカチを ひそめる習慣が 
いつのまにか 身にしみたのよ 
涙のあとをそっと 隠したいのよ

2. 
月影の細路を 歩きながら 
水色のハンカチに 包んだ囁きが 
いつのまにか 夜露にぬれて 
心の窓をとじて 忍び泣くのよ

中文歌詞翻譯:
(我又來湊上一腳翻天遁地亂翻譯啦,請懂得日文的舞友拔刀相助吧,尤其是念日文系的俠女. )

1.
見到你不由心喜
水色的手帕 如昔日般的摺疊
卻夾帶著一抹察覺不到的淡憂
用水色的手帕悄悄藏著淚痕

2.
我倆在月下的小路散步
用水色手帕細心包藏的細語
曾幾何時卻被夜霧溼透
於是我關上心中的窗, 鎖心暗自哭泣.....



頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-9 18:46  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 水色華爾滋 - 日本

水色華爾滋 - 日本,1950年 (日本昭和25年)

歌名: 水色のワルツ (水色華爾滋), 1950年2月出版.
作詞: 藤浦洸
作曲: 高木東六
原演唱: 二葉あき子
翻唱: 紀露霞
舞名: 水色華爾滋
編舞: 楊昌雄老師編於民國61年5月
土風舞音樂: 惠美唱片 FDC-0023集

1956年左右,台灣收音機普及率大增, 廣播歌曲開始流行,但是作曲家的作曲速度來不及應付市場需求,

於是直接用日本的歌曲,配上台灣的歌詞, 馬上就生出一首新歌出來了.

台語版的水色華爾滋也是在這樣的情況下產生的,大約是在1957年或58年左右, 由陳達儒作詞,"永田"作曲,

當年的天后歌星紀露霞演唱,歌名_水色的手巾:


頂端
james (James)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1163
精華 0
積分 4719
帖子 3415
現金 696 元
存款 26341 元
鮮花 1299 朵
閱讀權限 10
註冊 2007-4-7
來自 TAIWAN
狀態 離線
 
發表於 2011-2-9 20:28  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化




引用:
原帖由 青蛙 於 2011-2-9 18:11 發表
水色華爾滋 - 日本,1950年 (日本昭和25年)

歌名: 水色のワルツ (水色華爾滋), 1950年2月出版.
作詞: 藤浦洸
作曲: 高木東六
原演唱: 二葉あき子
翻唱: 森昌子
舞名 ...

森昌子的歌都很"傷感"
我也蠻喜歡她的歌.!!!


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-9 21:27  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化




引用:
原帖由 james 於 2011-2-9 20:28 發表


森昌子的歌都很"傷感"
我也蠻喜歡她的歌.!!!

森昌子是47年次的,才比你大?歲而已呢.


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-10 13:41  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 紅睡蓮 - 日本

紅睡蓮 - 日本, 1940年10月(昭和15年)

歌名: 紅い睡蓮 , 1940年(昭和15年)10月出版.
作詞: 西条八十
作曲: 古賀政男
原演唱: 李香蘭
舞名: 紅睡蓮
土風舞音樂: 蔡幸娟翻唱版

1940年日本東寶與中華民國華北電影公司合作,由長谷川一夫與李香蘭主演的電影"熱砂の誓ひ".

電影故事有三段: "白蘭の歌","支那の夜","熱砂の誓ひ. 內容敘述的是一個從日本來的工程師在北京與一位中國學者的女兒(學聲樂的)之間的一段浪漫的愛情故事.

紅睡蓮就是其中的一首插曲,由女主角李香蘭親自演唱灌錄.

聽慣了鄧麗君的版本,我們來聽聽原主唱的版本吧:


[ 本帖最後由 青蛙 於 2011-2-10 16:23 編輯 ]


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-10 14:13  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 紅睡蓮 - 日本

紅睡蓮 - 日本, 1940年10月(昭和15年)

歌名: 紅い睡蓮 , 1940年(昭和15年)10月出版.
作詞: 西条八十
作曲: 古賀政男
原演唱: 李香蘭
閩南語翻唱: 文鶯
閩南語填詞:葉俊麟
舞名: 紅睡蓮
土風舞音樂: 蔡幸娟翻唱版

上面95樓有提到,當拉吉歐在台灣普及時,歌曲不夠放,於是這一首也翻成閩南語歌也不足為奇啦. (是不是也是某部台灣舊電影的插曲呢?  我沒有考證到,所以不知道.)


本版由葉俊麟先生填詞, 文鶯演唱.

閩南語歌詞:

花籃內芬芳香味 引起阮想起彼當時
阮做賣花姑娘站在街路邊 時常來對阮
抱著關心彼個好男兒
伊不知站塊叨位 伊不知站塊叨位
叫阮永遠思念伊

聰明的彼對目睭 甲別人全然無親像
伊一定同情阮是薄命小姑娘 
每暗都走來買花 總是笑容帶憂愁
伊到底什麼主張 伊到底什麼主張 
引阮為伊暝日想

青紅燈含情帶意 姑娘的花籃閃閃熾
親像阮早前模樣徘徊夜都市 
又一個多情男兒 站伊身邊選花枝
伊宛然難忘的人 伊宛然難忘的人 
引阮不覺暗傷悲
 
找不到閩南語原唱文鶯的版本,只知後來的閩南語歌星方瑞娥,江惠等等紅星都有翻唱過.

那我們就來聽江惠的版本吧:


[ 本帖最後由 青蛙 於 2011-2-10 14:27 編輯 ]


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-10 15:02  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 紅睡蓮 - 日本

紅睡蓮 - 日本, 1940年10月(昭和15年)

歌名: 紅い睡蓮 , 1940年(昭和15年)10月出版.
作詞: 西条八十
作曲: 古賀政男
原演唱: 李香蘭
國語翻唱: 張露 1956年
國語填詞:司徒明(馮鳳三)
閩南語翻唱: 文鶯
閩南語填詞:葉俊麟
舞名: 紅睡蓮
土風舞音樂: 蔡幸娟翻唱版

國語版紅睡蓮最早由司徒明填詞,由張露於1956年演唱,後來姚蘇蓉,謝雷等知名歌星也有灌錄唱片.

國語歌詞:
看那花彷彿入夢 閉雙目漸入幽夢
夜來香優美迷離 蓮花更秀美
蓮花要起來 起來問你為什麼獨眠
愛那花涓涓風姿 愛那花紅葉綠時你該要愛惜扶持

來聽聽國語原主唱張露的版本吧:





頂端
 



當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-4-26 13:30

  Discuz! 5.5.0 (Build0326) Powered by OKC © 2004-2023
Processed in 0.060501 second(s), 7 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 聯繫我們 - 舞之心網站 - Archiver