舞之心論壇


 
標題: [音樂] 尚未分類音樂
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2010-10-10 21:44  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 清歌小唱 - 巴哈

清歌小唱 -- 古典樂: 巴哈G大調小步舞曲

這應該是台灣自編舞吧1978年左右編的, 我猜可能是梁獻龍老師編的,待考.



土風舞用的是比較輕快版本,類似下面這一版:


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2010-11-7 14:41  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 貝殼小語 - 法國



引用:
原帖由 青蛙 於 2009-8-15 21:09 發表
貝殼小語 - 法國,1863年.

法國歌劇 Les pêcheurs de perles (英文: The Pearl Fishers) 曲目.

CoaA4Tkm1JY

我們土風舞用的音樂版本是致力於探戈舞曲研究的德國著名編曲家與指揮家, 有"探戈之王"的美譽的Alfred Hause與他的樂隊所演奏的版本.

Alfred Hause與 James Last和Bert Kaempfert 3人各自領導的樂隊合稱為德國三大輕音樂隊.

本曲日文翻譯: 真珠採りのタンゴ. 我猜台灣這首音樂也是從日本傳過來的,可能不是直接從德國過來的.

以下請聽Alfred Hause的演奏版本: (其實就是我們用這個版本的啦.  )


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-1-5 23:52  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 方形探戈 - 阿根廷

方形探戈 - 阿根廷,1927年

歌名:  Adios Muchachos (西班牙文: 再見吾友)
作曲: Julio Cesar Sanders (在美國藝名:Lenny Sanders)
原主唱: Carlos Gardel (生於烏拉圭,於阿根廷長大,被譽為探戈之王.)
舞名: Square Tango. 方形探戈
編舞: 台灣有方形探戈與新方形探戈2種舞法,一為英國原舞法,一為美國改編舞法. 方形探戈的舞法是美國的改編舞法.
土風舞音樂: 惠美唱片 FDC-0004, FDC-0084

原歌曲為西班牙文,歌詞內容為一個將死之人跟他的朋友們告別之詞: (好奇怪,那麼美的音樂竟然是那麼的淒涼的故事.)

西班牙原版:
歌名: Adios muchachos
歌詞:

Adiós muchachos, compañeros de mi vida,
barra querida de aquellos tiempos.
Me toca a mi hoy emprender la retirada
debo alejarme de mi buena muchachada.

Adiós, muchachos, ya me voy y me resigno,
contra el destino nadie la talla.
Se terminaron para mí todas las farras.
Mi cuerpo enfermo no resiste más.

Acuden a mi mente recuerdos de otros tiempos,
de los bellos momentos que antaño disfruté,
cerquita de mi madre, santa viejita,
y de mi noviecita, que tanto idolatré.

Se acuerdan que era hermosa, más linda que una diosa,
y que brioso de amor, le di mi corazón.
Mas el Señor, celoso de sus encantos,
hundiéndome en el llanto se la llevó.

Es Dios el juez supremo, no hay quien se le resista,
Ya estoy acostumbrado, su ley a respetar,
pues mi vida deshizo con sus mandatos
llevándome a mi madre y a mi novia también.

Dos lágrimas sinceras derramo en mi partida
por la barra querida que nunca me olvidó,
y al dar a mis amigos mi adiós postrero
les doy con toda mi alma, mi bendición.

Adiós muchachos, compañeros de mi vida,
barra querida de aquellos tiempos.
Me toca a mi hoy emprender la retirada
debo alejarme de mi buena muchachada.

Adiós, muchachos, ya me voy y me resigno,
contra el destino nadie la calla.
Se terminaron para mí todas las farras.
Mi cuerpo enfermo no resiste más.

英文翻譯:
歌名: Goodbye Boys (Goodbye Friends)
歌詞:

Goodbye boys, fellows of my life,
Loved bar from those times.
It’s my turn, today, to commence the retreat
I have to move away from my good group of young people

Goodbye boys, i go now and i resign,
Nobody beats the destiny.
All the parties/ mockeries are over, for me,
My ill body doesn’t resist anymore.

In my mind come memories from other times,
Of the beautiful moments that i have long ago enjoyed,
Close to my mother, old saint,
And to my beloved one, whom i have so much idolatrised.

They remember that she was beautiful, prettier than a Goddess,
And what a full of verve love, did my heart gave her.
But, God, jealous of her charm,
Took her away, sinking me in cry.

God is the supreme judge, nobody resists in front of Him,
I am now accustomed, to respect His law,
Well, my life ended with His orders
Taking away my mother and my beloved one, also.

Two sincere tears cried at my depart
For the loved bar that never forgot me,
And giving to my friends, my last goodbye
I give them, my blessing, with all my heart.

Goodbye boys, fellows of my life,
Loved bar from those times.
It’s my turn, today, to commence the retreat
I have to move away from my good group of young people

Goodbye boys, i go now and i resign,
Nobody beats the destiny.
All the parties/ mockeries are over for me,
My ill body doesn’t resist anymore.

King of Tango: Carlos Gardel 原版:


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-2 22:42  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 雨中行 - 日本 (本文收6 朵)

這首歌找了34年, 無意間找到了.

雨中行 - 日本,1970年

歌名: 手紙 (日文: 信)
作曲: 川口真
作詞: なかにし礼
主唱: 由紀さおり
發行: 1970年5月
舞名: 雨中行
編舞: 李伯元老師,編於民國63年2月.
土風舞音樂: 女王唱片 QNL-0987 A面第一首(土風舞用的是演奏曲)

(先聽原曲,歌詞與翻譯容後再附)


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-2 22:51  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 雨中行 - 日本 (本文收3 朵)

我是先找到了下面這個演奏曲才知道雨中行是日本歌的,由探戈之王名樂團 ALFRED HAUSE 演奏:
(跟我們用的版本味道還是有不同.)



頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-2 23:34  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 雨中行 - 日本

相信很多人跟我一樣,我在民國66年學這支舞的時候,馬上就喜歡上這首音樂和舞步,柔美的音樂配上簡單的走步,搖擺步,下沉步,

那種欲言又止,若有似無的感覺散發在空氣中,給人無限懷念. (不知原曲歌詞是在說些什麼,請懂得日文的舞友幫幫忙翻翻看. )

雨中行 - 日本,1970年

歌名: 手紙 (日文: 信)
作曲: 川口真
作詞: なかにし礼
主唱: 由紀さおり
發行: 1970年5月
舞名: 雨中行
編舞: 李伯元老師,編於民國63年2月.
土風舞音樂: 女王唱片 QNL-0987 A面第一首(土風舞用的是演奏曲)


日文歌詞: (請懂日文的舞友幫忙翻譯一下.)

死んでもあなたと    暮らしていたいと
今日までつとめた    この私だけど
二人で育てた        小鳥をにがし
二人で書いた        この絵燃やしましょう
何が悪いのか       今もわからない
だれのせいなのか  今もわからない
涙で綴りかけた      お別れの手紙

出来るものならば   許されるのなら
もう一度生まれて   やり直したい
二人で飾った        レースをはずし
二人で開けた       窓に鍵をかけ
明日の私を         気づかうことより
あなたの未来を    見つめてほしいの
涙で綴り終えた    お別れに手紙
涙で綴り終えた    お別れに手紙


日文歌詞音譯:

死んでもあなたと 暮らしていたいと
shin demoanatato kurashi teitaito

今日までつとめた この私だけど
kyou madetsutometa kono watashi dakedo

二人で育てた 小鳥をにがし
futari de sodate ta kotori wonigashi

二人で書いた この絵燃やしましょう
futari de kai ta kono e moya shimashou

何が悪いのか 今もわからない
nani ga warui noka ima mowakaranai

だれのせいなのか 今もわからない
darenoseinanoka ima mowakaranai

涙で綴りかけた お別れの手紙
namida de tsuduri kaketa o wakare no tegami

出來るものならば 許されるのなら
dekiru mononaraba yurusa rerunonara

もう一度生まれて やり直したい
mou ichido umare te yari naoshi tai

二人で飾った レースをはずし
futari de kazatta re^su wohazushi

二人で開けた 窓に鍵をかけ
futari de hirake ta mado ni kagi wokake

明日の私を 気づかうことより
ashita no watashi wo kidu kaukotoyori

あなたの未來を みつめてほしいの
anatano mirai wo mitsumetehoshiino

涙で綴り終えた お別れに手紙
namida de tsuduri oe ta o wakare ni tegami

涙で綴り終えた お別れに手紙
namida de tsuduri oe ta o wakare ni tegami

現場演唱版:


有一點年紀後的現場演唱版"


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-3 00:18  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 雨中行 - 日本 (本文收3 朵)

雨中行 - 日本,1970年

歌名: 手紙 (日文: 信)
作曲: 川口真
作詞: なかにし礼
主唱: 由紀さおり
發行: 1970年5月
舞名: 雨中行
編舞: 李伯元老師,編於民國63年2月.
土風舞音樂: 女王唱片 QNL-0987 A面第一首(土風舞用的是演奏曲)

我試著翻譯一下,若翻不順,請中文系或日文系的舞友翻譯一下.(我記得小哆是中文系的,俠女是日文系的)

1.
我願與你生死與共
我一直等到今天
兩人共同成長 像 Nigashi鳥一樣
兩人的合照照片燒了
我不知道這是怎麼回事
我不知道這是誰的錯
眼淚滴花了這封告別信

2.
如果你可以原諒我
讓我們從頭開始
兩人比賽修飾
兩人打開上鎖的窗
明天你可以關懷我
寫完這封告別信後我的眼淚也不流了
寫完這封告別信後我的眼淚也不流了

怎麼愈翻譯愈怪,我也看不懂我在寫什麼.  算了,我還是去請問我的日本朋友,等收到翻譯後在上來修正.


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-3 01:28  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 雨中行 - 日本

日本朋友回消息了:

雨中行 - 日本,1970年

歌名: 手紙 (日文: 信)
作曲: 川口真
作詞: なかにし礼
主唱: 由紀さおり
發行: 1970年5月
舞名: 雨中行
編舞: 李伯元老師,編於民國63年2月.
土風舞音樂: 女王唱片 QNL-0987 A面第一首(土風舞用的是演奏曲)

歌詞中文翻譯:

1.
我願與你生死與共
我一直等到今天
放了我們一起養的小鳥吧
我們一起畫的畫也燒了吧
我不知道這是怎麼回事
我不知道這是誰的錯
眼淚滴花了這封告別信


2.
如果可以重來的話
希望再次重生,重新來過
拆掉我們一起裝飾的花邊 (或:兩人不要再比賽掩飾了)
鎖起我們一起開的窗
我希望 看到你的未來
寫完這封告別信後我的眼淚也流乾了
寫完這封告別信後我的眼淚也流乾了

(沒想到那麼有氣氛的一首舞竟然是一封告別信! )


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-5 01:37  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 五彩繽紛 - 國際

五彩繽紛, 國際, 1938年

歌名: Olé Guapa (嗨!美女 or 嗨!美人)
作曲: Arie Maasland (藝名: Malando ), 荷蘭作曲家,指揮家.
首版唱片: Fred Marley's Orchestra,1938年
舞名: 五彩繽紛
編舞: 蕭明美老師

本曲為Arie Maasland 首個作品,沒想到一炮而紅,本曲受到全世界的歡迎,不但成為當時演奏率最高的探戈舞曲,也成為探戈的新標準. 後來 Arie Maasland就改名為 Malando並成立他自己的探戈樂團. (現在Malando樂團已經傳到第三代,由他的孫子 Danny Malando接掌.). 當時的演奏樂器以手風琴為特色.

Arie Maasland出版了100多張唱片, 並寫了超過150首的樂曲. 他之所以成功,主要是把探戈的風格從阿根廷式轉變成歐洲風格: 商業化,時尚,但不庸俗.

由於找不到Fred Marley的首版唱片,找到同年(1938年)德國Oskar Joost 樂團演奏的版本:


頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2011-2-5 01:50  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
[音樂] 五彩繽紛 - 國際

五彩繽紛, 國際, 1938年

有樂隊現場演奏跳起舞來 fu 就是不一樣....咦? 怎麼跳起團體舞來了! , 舞步看起來有沒有很熟呀!


頂端
 



當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-4-28 11:57

  Discuz! 5.5.0 (Build0326) Powered by OKC © 2004-2023
Processed in 0.063451 second(s), 7 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 聯繫我們 - 舞之心網站 - Archiver