舞之心論壇


 
標題: [音樂] 以色列音樂 (二)
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2015-1-18 17:27  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
Sonata - 以色列

Sonata - (歌:原曲: 加拿大, 土風舞版音樂: 阿爾巴尼亞翻唱; 舞: 以色列)

原曲: Tango to Evora
作曲: Loreena Mc Kennitt
演唱: Loreena Mc Kennitt (原版為哼唱,無歌詞.)
舞名: Sonata
中文舞名: Sonata
編舞: Ira Weisburd (以色列,2005年)
土風舞音樂: (由阿爾巴尼亞歌手翻唱)
歌名: Sonate
作詞: (待考)
作曲: Loreena Mc Kennitt
演唱: Eli Fara
舞蹈: 第51屆亞洲土風舞營發表


在這麼優美靜謐,充滿空靈的樂聲中,要來討論這首舞/音樂的來源,好像蠻煞風景的,

不過基於一個土風舞的研究者與教舞者,看到台灣,甚至以色列的舞友們,在這首歌曲

來源充滿紛雜的資訊中,得到的資訊大多是不對的,我還是要跳出來幫各位舞友整理

與釐清一下啦.



這首舞是由旅美的以色列編舞者 Ira Weisburd 於2005年所編,編舞者有一個小註解,

說這首舞是: A folk dance in the Israeli style to Albanian music.意思是說本舞是有

以色列風格的舞配上阿爾巴尼亞的音樂,從此給各國土風舞的舞友們一個

錯誤的印象: 原創音樂是來自阿爾巴尼亞. (其實我一開始也是受到編舞者的影響而被誤導).

舞蹈本身我是沒有什麼評論,反而是這首好聽的音樂來源是出自哪裡,在網路上掀起各國

樂迷的筆戰,每個國家的人都護著自己國家的歌手,都說這首優美的歌曲乃是源自於他們自己的國家.


我稍做整理就有好幾個國家(翻唱)的版本:

土耳其: Nilufer 演唱; 曲名: Cok Uzaklarda (意思是: Far away from Turkey,遠離土耳其.)
阿爾巴尼亞: 演唱: Eli Fara; 曲名: Sonate (意思是: Sonata, 奏鳴曲)
阿根廷: 演唱: Silvia and Rodolfo
愛爾蘭:  演唱: Ilya Monfared ; 歌名: "Gol-e-Orkideh" (意思是: Orchid Flower, 蘭花)
芬蘭: 演唱: Anneli Saaristo ; 歌名: "Katkennut Helminauha" (意思是:斷了線的珍珠項鍊)
希臘: 演唱: Χάρις Αλεξίου ; 歌名: Το τανγκό της Νεφέλης (意思是: To tango tis Nefelis; 給 Nefelis的探戈)
法國:.......
.............

隨便舉例就有那麼多國家的版本,難怪各國網友會吵不停.其實這個不難處理,只要追本溯源,

看誰最早出版就知道啦,例如說,這首歌最出名的版本是希臘版(所以被舞友誤認為是出自希臘

的人也最多),但是希臘版是1996年出版的,並不是最早的. 距離最早的版本還晚了6年.


其實這一首歌曲是由愛爾蘭裔的加拿大音樂家Loreena Mc Kennitt在1990年為加拿大國家電影局

所製作的紀錄片:"The Burning Times"所做的配樂. 原曲並無歌詞,而是由女聲(Loreena Mc Kennitt 本人)

哼唱,表現出超越時空的變遷.透露出20世紀的"新世紀音樂"(New Age)曲風, 這首歌也收錄在 Loreena Mc

Kennitt 於1991年出版的"The Visit"專輯中.


The Burning Times:




The Burning Time 紀錄片: (原曲 "Tango to Evora" 出現在開場 2'31"處,等於就是主題曲啦. . )




青蛙註: Evora為葡萄牙城市名與省名,建城與兩千年前的古羅馬時期,為聞名古城,已列入聯合國世界文化遺產.

Evora 省位置圖:



Evora 城市位置圖:




Evora 古城:



Evora 古城夜景:





The Visit 專輯封面:




The Visit 專輯封底: (第6首Tango to Evora 就是Sonata的原曲.)




The Visit CD:




原作者 Loreena Mc Kennitt 的原版音樂:




接下來介紹以色列編的版本Sonata 音樂: (另外一首"希臘情歌"自編舞,用的是相同的曲子,但是希臘版本,另外開帖介紹,
請參閱 http://www.okc.folk-dance.org/ta ... =page%3D1#pid107251 第29樓簡介.)

本曲原名Sonate,德文的意思跟英文,義大利文的Sonata的意思相同,字根源自於拉丁文的 "sonare",

原意是發出聲響的意思,用在音樂的專有名詞就是"奏鳴曲"的意思. 所謂的奏鳴曲,是樂器音樂的一種作曲方式,

起源於17世紀初巴洛克時代,到了古典樂派算是發展完成.

本舞Sonata用的是阿爾巴尼亞歌手Eli Fara演唱的版本剪接而成(我個人認為這樣亂剪原曲,完全破壞原作者的曲藝,不足取.).




阿爾巴尼亞歌手Eli Fara演唱的Sonate版本:

阿爾巴尼亞版歌詞:

1.
Rruges I Trishtuar, Dikush Po Ecen,
Nje I Dashuruar Dhe Fare Vetem,
Dashurine Qe Humbi Duke Kerkuar
Si I Erdhi Fundi,
Iku Dhe E La..

2.
Vajzen Qe E Donte, Sa Donte Jeten
E Braktisi Sonte Dhe E La Vetem
Endrra Qe Perkuli, Sa Shpejt U Shua,
Erresires Fundi
Iku Dhe E La..

和.
Ndoshta Rri E Fshehur, Diku Ne Pyll,
Apo Rri E Ndezur, Atje Me Yjet
Dhe Pergjon Atje,
Djalin Qe Kerkon..

Kushedi Ku Dehet, A Perqafohet,
Apo Do Te Kthehet Dhe Do Pendohet
Djali Ne Vetmi,
Vajzen E Kerkoi..

間奏: (la la la.......)

1.
Rruges I Trishtuar, Dikush Po Ecen,
Nje I Dashuruar Dhe Fare Vetem,
Dashurine Qe Humbi Duke Kerkuar
Si I Erdhi Fundi,
Iku Dhe E La..

和.
Ndoshta Rri E Fshehur, Diku Ne Pyll,
Apo Rri E Ndezur, Atje Me Yjet
Dhe Pergjon Atje,
Djalin Qe Kerkon..

la la la..........

結尾:
1.
Rruges I Trishtuar, Dikush Po Ecen,
Nje I Dashuruar Dhe Fare Vetem,
Dashurine Qe Humbi Duke Kerkuar
Si I Erdhi Fundi,
Iku Dhe E La..


歌詞英譯:

1.
Someone frightened walks down the road
Someone in love and lonesome
In search of the love he lost
How did it end
She left him...

2.
The girl he loved,she loved the life
Abandoned him tonight and left him alone
The dream he had,faded away quickly
A stained finish...
She left him...

和.
Maybe she`s hiding,somewhere in the forest
Or she`s shining, up there with the stars
And she waits there,
The guy who looks for her...

Who knows where she faints,does she gets hugged
Or she`ll come back and ask for forgiveness
The lonely boy
Searched for the girl...

間奏: (la la la.......)

1.
Someone frightened walks down the road
Someone in love and lonesome
In search of the love he lost
How did it end
She left him...

和.
Maybe she`s hiding,somewhere in the forest
Or she`s shining, up there with the stars
And she waits there,
The guy who looks for her...

la la la....

結尾:
1.
Someone frightened walks down the road
Someone in love and lonesome
In search of the love he lost
How did it end
She left him...

歌詞中譯: (當然還是由我 來翻譯啦,各位舞友就請忍耐一下吧,牙一咬就過去了. )

1.
有人擔心受怕小心翼翼的走在路上
有人陷入愛情卻孤單寂寞
在尋找愛情的路上,他迷失了.
故事的結局是什麼
她離開了他.....

2.
他所鍾愛的女孩, 她卻只熱愛她自己的人生
她今晚拋棄了他,讓他身處孤獨之中
當初他的夢想,迅速的消失
一個被玷污不完美的結局....
她離開了他......

和.
或許她只是躲藏了起來,躲在森林中的某處
或許她在星空的某處,跟著星星一起綻放著光芒
然後她在那裡等著
等著尋找她的那個人.....

有誰知道是否她在某處虛弱等待,她有人可以擁抱嗎
或者她會回心轉意回來尋求原諒
孤單的男孩
尋找著這位女孩........

間奏: (啦~啦~啦.......)

1.
有人擔心受怕小心翼翼的走在路上
有人陷入愛情卻孤單寂寞
在尋找愛情的路上,他迷失了.
故事的結局是什麼
她離開了他.....

和.
或許她只是躲藏了起來,躲在森林中的某處
或許她在星空的某處,跟著星星一起綻放著光芒
然後她在那裡等著
等著尋找她的那個人.....

啦~啦~啦....

結尾:
1.
有人擔心受怕小心翼翼的走在路上
有人陷入愛情卻孤單寂寞
在尋找愛情的路上,他迷失了.
故事的結局是什麼
她離開了他.....


現在就請各位舞友們共同來欣賞Sonata 阿爾巴尼亞原唱歌曲:


[ 本帖最後由 青蛙 於 2015-1-18 23:47 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2015-1-25 19:59  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
三生緣 - 以色列

三生緣 - 以色列

曲名: לי לך  (音譯: Li Lach 中文意思: 紫丁香)
作詞:  יוסי גמזו (音譯:Joseph Gamzo)
作曲: חיים צור (音譯: Chaim Tzur)
演唱: הגשש החיוור  (音譯: Pale Tracker)
舞名: 同歌名
中文舞名: 三生緣
編舞: דני דאסא (音譯: Danny Dasa), 1969年
土風舞音樂: 弦歌唱片 C.C.S. - 第1037集


剛學這一首舞的時候,就被它的肩腰舞姿連續44個撲克轉給操到.還好我那時候才十幾歲,

正在發育期,有的是青春體力.

後來在民國67年7月10日出版的弦歌雜誌第15期中讀到這是一首滑稽的舞蹈.....齁,那裡戲謔了,簡直就是虐待.

該雜誌對本舞的描述: 本舞原名 Li Lach, 其義為[你和我] ---- 你是全世界最美麗的女孩,請嫁給我吧!



我猜這首歌應該是有一些文化上的雙關語,歌名 לי לך的意思是說: 你有什麼,我有什麼,而歌詞中的意思

也是把你有的東西跟我有的東西拿出來相比擬. 我曾經看過某外國舞序中的附註說本歌曲名 Li Lach 相當於 Lilach,

也就是英文的Lilac, 也就是中文的"紫丁香" (青蛙註: 其實以色列還有另外一首迷人的雙人舞,名字就叫做"紫丁香",

跟這一首不一樣,有機會再介紹出來給各位舞友.),在1960~70年代在以色列非常的受歡迎,電台幾乎每個小時

都可以聽到這一首歌,可見這一首歌受歡迎的程度.本舞跟歌曲一樣,輕鬆,活潑,充滿活力,對體力來說也是一大挑戰哦.

後來因為歌詞重複太多次 Wai Wai Wai, 後人乾脆叫這首舞 Wai Wai Wai, 雖然也有本歌與舞的戲謔之意,但

我還是覺得反而味道有一點失去了.還是還給他原來的名字好吧.




לי לך (紫丁香):









希伯萊原文歌詞:


לך - עיני תכלת
ולי - רק התוחלת
לך הוא הפלא
ולי - התימהון:
לך - המתניים
ולי - מחול מחניים,
לך - כד היין
ולי - הצימאון...

לך - לבבי ניתר,
לי - צמותיך...
לך - בדמי שוקק פרא משולח:
לך - חלומי ניפתר,
לי - חידותיך
עת כוכבים נושרים בין שיחי לי-לך...

לך - התפוח
ולי - תרמיל פתוח...
לך - המפוח
ולי - הגחלים...
לך - הצמרת
ולי - סופה סוערת,
לך הוא הכרם
ולי - השועלים...


לך - לבבי ניתר...


לך - יונת בית
ולי - חיצים וצייד...
לך - עלה זית
ולי - מבול קדמון...
לך - הניחוח
ולי - קוצים וחוח,
לך - השילוח
ולי - הסמבטיון...

לך - לבבי ניתר...




歌詞音譯:

Lach - einei t'chelet
veli - rak hatochelet
lach hu hapeleh
veli - hatimahon:
lach - hamotnaim
veli - mechol mochnaim,
lach kad hayayin
veli - hatzima'on...

Lach levavi nitar,
li - tzamotaich...
lach - bedami shokek pere meshulach:
lach - chalomi niftar,
li - chidotaich
et kochavim nosh'rim bein sichei li-lach...

Wai-wai-wai.......

Li/lach - hatapu'ach
veli - tarmil patu'ach...
lach - hamapu'ach
veli - hagechalim...
lach - hatzameret
veli - sufah so'eret,
lach hu hakerem
veli - hashu'alim...

Lach levavi nitar...

Wai wai wai...

Lach yonat bayit
veli - chitzim vatzayid...
lach aleh zayit
veli - mabul kadmon...
lach - hanicho'ach
veli - kotzim vacho'ach,
lach - hashilo'ach
veli - hasambation...

Lach levavi nitar...



歌詞英譯:


You have the blue eyes
I just have the expectation
You have the wonder
I have the wonderment
You have the hips
I have the dance
You have the wine jug
I have the thirst

For you - my heart jumps
For me I have your plaits
For you - I have a free wild man's longing in my blood
To you my dream is solved
To me your riddles
When stars fall among the Lilac bush

Wai-wai-wai.................

You have the apple
I have the open bakcpack
You have the blower
I have the coal
You have the tree top
I have a wild storm
You have the vine yard
I have the foxes….

For you - my heart jumps.........

Wai wai wai...

You have a home pigeon
I have the hunting and arrows
You have the olive branch
I have an ancient flood
You have the scent
I have thorns and the thorn bush
You have the Shilo’ach river
I have the Sambatiyon river

For you - my heart jumps............



歌詞中譯:

1.
你有湛藍色的眼睛
我只有巴望著你的雙眼
你有令人處處的驚喜
我有令人處處的驚訝
你有美麗的雙唇
我有舞蹈(青蛙註:這邊真的不好翻. )
你有美酒的酒壺
我有饑渴的喉嚨

2.
你有...我為你跳動的心
我有...你的辮子
你有...我血中的男人自由狂野的渴望
有你...我的美夢成真
我有...謎一樣的你
當星星墜落在紫丁香花叢裡

間奏: Wai-wai-wai.................

3.
你有蘋果
我有背包(青蛙註:背包可以拿來裝蘋果嗎? )
你有風箱
我有煤炭
你有高高在上的尊貴
我有強烈不斷的攻勢
你有葡萄園
我有一群狐狸

為你 --- 我的心跳動著

間奏: Wai wai wai...


4.
你有家鴿 (青蛙註:暗喻射擊用的土鴿飛靶)
我有射獵的弓箭 (青蛙註: 嘿嘿嘿~,當然就是拿來射你的鴿子呀. )
你有橄欖枝(青蛙註:象徵和平)
我有古代的大洪水
你有迷人的香氣
我有坐立難安的荊棘叢 (青蛙註: 痔瘡? )
你有Shilo’ach河
我有Sambatiyon河

我的心為你而跳動............


尾奏: 44個 Wai wai wai...... , 加油! 加油! 44個肩腰舞姿撲克轉要跳完哦.



最後請各位舞友們欣賞很有趣的MV版本,蠻符合本舞"滑稽"的精神哦:





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2015-1-25 20:01  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
落花狄布開 - 以色列

落花狄布開 - 以色列

曲名: אהבה של יום חדש (音譯: AHAVA SHEL YOM CHADASH; 英譯: Love of a new day.)
作詞: אברהם לוי (音譯: Abraham Levy)
作曲: אבשלום צוברה (音譯: Absalom bulk)
演唱: דקלון  (音譯: Palmetto Daklon)
舞名: דבקה נופר (音譯: Debka Nufar)
中文舞名: 落花狄布開
編舞: נפתלי קדוש (音譯: Naftaly Kadosh), 1994年


Debka 中文翻譯為: "狄布開", 屬於地中海東岸的泛中東地區的一種舞型,本舞型的傳承雖然"只有"幾百年的歷史,

然而它的來源最早可以上溯至三千年前的迦南地區.

(有關狄布開舞型的舞蹈簡介,請參閱青蛙的部落格: 青蛙的窩,裡面有詳盡的介紹)



狄布開舞的發源地(下圖中的綠色部分):




狄布開舞型: (畫於西元1880年)



狄布開: (男人)




狄布開: (女人)





落花狄布開屬於新編的狄布開舞,編於1994年,有趣的是,歌名與舞名和中文舞名翻譯完全不搭嘎.

歌曲是採用流行歌手 Daklon的演唱歌曲,歌名我翻譯為:"新戀情"; 原文舞名: דבקה נופר,

意思是: "蓮花狄布開"; 中文舞名不知道是哪位老師引進翻譯的,竟然翻譯成"落花"狄布開.

或許當初的翻譯者用原舞的音譯: "Nufar" 發音翻譯的吧?! (可是發音好像也不太像,令人費解.)



希伯萊原文歌詞:

1.
בנתיבי ימי פוסעת
בשבילי חיי
מנתבת את יומי
וברמז את יודעת
להבין משאלותי
גם בחלומי

2.
סודותי איתך חלקתי
את נפשי ידעת
לא הסתרתי דבר
ואני היטב זכרתי
איך ויתרת וגם סלחת
וליבי עלי סער

3.
למה - איתך הכל זורח
גם ביום סגריר
שמה - בתוך ליבי יושבת לך
ובונה לך קן

4.
למה - נפשי עלי רוגשת
וכולי נרעש
שמה - בתוך ליבי לוחשת
אהבה של יום חדש

5.
יום עובר שנה חולפת
וזורמים חיי
כמו נהר ליבי גועש
בשפתייך את צורבת
בכל יום את לחיי
בנשיקה של אש

6.
לא תמורה ביקשת ממני
לא ביקשת דבר
רק להיות כמו שאני
לרצות אחד כמוני
לא פשוט וגם לא קל
זאת ידעתי גם אני.




歌詞音譯:

1.
Bin'tivei yamai posa'at
bishvilei yamai
menatevet et yomai
uv'remez at yoda'at
lehavin mish'alotai
gam bechalomai.

2.
Sodotai itach chalakti
et nafshi yad'at
lo histarti davar
va'ani heitev zacharti
ech vitart vegam salacht
velibi alai sa'ar.

3.
Lamah - itach hako zore'ach
gam beyom sgrir
shamah - betoch libi yoshevet lach
uvonah lach ken.

4.
Lamah - nafshi alai rogeshet
vechuli nir'ash
shamah - betoch libi locheshet
ahavah shel yom chadash.

5.
Yom over shanah cholefet
vezormim chayay
k'mo nahar libi go'esh
bis'fataich at tzorevet
bechol yom et lechayay
ban'shikah shel esh.

6.
Lo t'murah bikasht mimeni
lo bikasht davar
rak lihyot k'mo she'ani
lir'tzot echad kamoni
lo pashut vegam lo kal
zot yad'ati gam ani.


歌詞中文翻譯: (不好意思,請不起專家來翻譯,所以還是由我 來吧.照例,請各位牙一咬,忍一下就過去了. )

1.
日子總是一成不變
就是我的人生
日復一日
隱隱中
慢慢知道我的答案
甚至我的夢

2.
我將我的秘密與你分享
你知道我的靈魂
沒有藏著一丁點的秘密
我清楚的記得
如何平衡與原諒
我身心所受到的創傷

3.
為什麼的你所有總是光采耀眼
即使是在下雨天
你的名字長住我心
在我心中已築下窩巢

4.
為什麼我的心澎湃
發狂與激動
我心低訴著什麼
新的戀情

5.
日復一日,年復一年
往後的日子
我的心如湍急的河流
你的紅唇如火
在人生中的每一天
如火之吻

6.
你要求我不要指責你
不要要求任何事情
就做我原本的自己
希望有人來愛我
但這談何容易呀
這個我也很清楚





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2015-3-9 16:57  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
葉門新娘 - 以色列

葉門新娘 - 以色列

曲名: כלה תימניה  (音譯: Kalla Teimaniya; 英譯: Yemenite Bride.)
作詞: דודו ברק (音譯: Dudu Barak)
作曲: יוני רועה (音譯: Yoni Ro'eh)
演唱: דקלון   (音譯: Palmetto,又名: Daklon)
舞名: 同歌名
中文舞名: 葉門新娘
編舞: אבנר נעים (音譯: Avner Naim), 1996年


這是一首非常俏皮以色列新編的歌與舞.

葉門是一個歷史相當悠久,相當古老的國家,在地理上北鄰沙烏地阿拉伯,東接阿曼,左為紅海,右為阿拉伯海.

葉門地理位置:




葉門景觀圖: (只能舉例幾張,不能代表全部的葉門)






在舊約聖經中有記載,大約三千多年前,當時的葉門是沙巴王國,那時候的沙巴女王還跟當時的以色列的國王

所羅門王有過交往呢. .





葉門地處中東阿拉伯半島的南方沙漠地區,糧食無法自給自足,生活相當的貧困,是世界上經濟最差的國家之一.

由於經濟上的困頓,"童婚"也相對的盛行(台灣早期"童養媳"的文化也是基於家庭貧窮,不得不將女兒送給有錢人家

當"童養媳" ),因此在文化上產生了一個非常特殊的"交換婚姻制度". 所謂的"交換婚姻制度"實在是因為家裡面太窮了,

為了節省嫁妝,就在哥哥迎娶新娘時,順便就把妹妹嫁給新娘的哥哥.


葉門新娘的新娘裝富麗堂皇:










看到葉門新娘那麼隆"重"的妝扮,想知道是怎麼打扮的嗎?
讓我們一起來看葉門新娘的婚禮,從著裝到婚禮舞蹈...等等的過程吧:
(請原諒新娘的父母長舌,畢竟嫁女兒是一件很高興的事.)



接下來介紹本曲歌詞:


希伯萊原文歌詞:

1.
אל הטקס היא נכנסת
חור ותכלת וכרפס
עדויה ומפורכסת
והלב נמס.

2.
שם בטקס היא מוקפת
שושבינים ושושבינות
כל כולה חיבה נשטפת
שיר ורננות.

和.
כלה תימניה שלי
אוהב עד כלות הנשמה
כלה אדמוניה שלי
זוהרת ותמה.

כלה תימניה שלי
אוהב עד כלות הנשמה
כלה אדמוניה שלי
זוהרת ותמה.

過門:
הי ליבי, ליבי אלייך שר.

3.
הנשים נושאות לה זמר
הך בפח בתוף מרים
והזמר אין לו גמר
מסתלסל וחם

4.
הגברים עושים כבוד לה
וכל איש וברכתו
החתן אז יענוד לה
את טבעתו.

和.
כלה תימניה שלי
אוהב עד כלות הנשמה
כלה אדמוניה שלי
זוהרת ותמה.

כלה תימניה שלי
אוהב עד כלות הנשמה
כלה אדמוניה שלי
זוהרת ותמה.

結尾:
הי ליבי, ליבי אלייך שר.


歌詞中譯: (當然還是由 我來啦, )

1.
新娘走進了禮堂
滿桌豐富的菜餚
....(不知道是什麼意思)
我的心都融化了

2.
結婚典禮開始了
伴郎跟伴娘
結婚儀式滿溢著愛情
歌和禮物

和.
我的葉門新娘
被愛情與靈魂所擁抱
我緋紅的新娘
那麼的光采迷人,明艷動人

我的葉門新娘
被愛情與靈魂所擁抱
我緋紅的新娘
那麼的光采迷人,明艷動人

過門:
我的心為你歡唱

3.
女賓客唱著歌
同時敲打著鈴鼓
歌曲一首接著一首唱著
未曾停歇

4.
男賓都來跟新娘致意
獻上他們的祝福
新郎拿出婚戒
戴在新娘的手上

和.
我的葉門新娘
被愛情與靈魂所擁抱
我緋紅的新娘
那麼的光采迷人,明艷動人

我的葉門新娘
被愛情與靈魂所擁抱
我緋紅的新娘
那麼的光采迷人,明艷動人



結尾:
我的心為你歡唱.



現在就來欣賞這首輕鬆俏皮歌曲的原唱吧:





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2015-3-12 13:28  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
歸來的遊子 - 以色列

歸來的遊子 - 以色列

曲名: קריה למלך רם  (音譯: Kirya Lemelech Ram)
作詞: ברק עמרני (音譯: Amrani Barak)
作曲: ברק עמרני (音譯: Amrani Barak)
演唱: אביבה ניר   (音譯: Aviva Nir)
舞名: קריה (音譯: Kirya)
中文舞名: 歸來的遊子
編舞: דני דאסא (音譯: Danny Dasa), 1969年
土風舞音樂: 弦歌唱片 C.C.S. 第1037集



這首歌與舞我找了好多年,一直找不到相關的資料,最後終於弄清楚了,原來是歌名與舞名相似但不同,

當時把舞名當歌名去找,找了好久就是找不著; 將歌與舞脫勾去找,終於在N年之後,找到了.


舞名: קריה (音譯:Kirya), 意思是城市或鄉鎮的意思,屬於希伯萊文用在詩詞等處,比較高級的用法.

本舞名還有個副名: קיריה יפהפיה, (音譯: Kirya Yefefiya),中文意思是美麗的城市. 但是用副名去找,

卻是找到另外兩首音樂與舞蹈都完全不同的編舞.請各位舞友們在研究本舞的時候要特別注意.


接下來就要猜了,這首歌跟舞所說的美麗的城市是哪一個城市呢?基本上會用到那麼高級的字,

而且是用在詩詞裡面,又是以色列人常常在歌頌的城市,那非聖城耶路薩冷莫屬了.

散居在世界各地的猶太人,當他回到以色列之後,必定要到聖城耶路薩冷去朝聖.

聖城耶路薩冷:



弦歌雜誌可以查到本舞的簡介:"本舞原名KIRYA,其義為[圍繞著耶路薩冷的大門],是Exiles地方讚美豐收的一種舞蹈" .

根據我查到的歌詞意思,跟弦歌雜誌的簡介很相近了,但是我查不到"Exiles"這個地方.我猜Exiles應該不是城市的名字.

英文exile是流亡者的意思,指的應該是西元前733年開始的以色列人流亡時期,離鄉背井,流浪到世界各地的以色列人.

對照歌詞意思之後,更加確信,應該是流亡在外的以色列人回到祖國之後,到聖城朝聖,那股回到家的感覺是如何的雀躍,

那種家國的歸屬感是如何的感動.因此這些歸人猶如歸來的遊子般的圍繞著耶路薩冷的大門與城牆高興的唱著,跳著.

因此,我認為弦歌雜誌簡介的後半段翻譯有誤,請舞友們參考我上面的解說來詮釋本舞較佳.




現在開始介紹歌詞啦,由於這首歌距今超過50多年以上了,我能挖到這些資料真的很難得,尤其是輾轉從法國繞過來,

經由法文才翻譯出希伯萊原文的意思,請各位舞友們多多珍惜哦.


希伯萊文原文歌詞:

1.
קריה יפיפיה קריה למלך רם
לך כלתה נפשי צמאה לשמך
מארץ נכריה מפאתי עולם
בלב הולם הגעתי אל דלתך


和.
אקיפה חומותיך ואבניך אחונן
ובעיני יופיך אגמעה כחולם
אבוא בשעריך ובתפלה בלב רונן
יהי שלום בחצריך עיר שלם

間奏.(土風舞版沒有)

2.
קריה יפיפיה ראי זרח אורך
בניך מרחוק הנה באים
אלוף נעוריך שוב קורא בשמך
בחומותיך שיר חדש ינעים

和.
אקיפה חומותיך ואבניך אחונן
ובעיני יופיך אגמעה כחולם
אבוא בשעריך ובתפלה בלב רונן
יהי שלום בחצריך עיר שלם


3. (同第1段)
קריה יפיפיה קריה למלך רם
לך כלתה נפשי צמאה לשמך
מארץ נכריה מפאתי עולם
בלב הולם הגעתי אל דלתך


和.
אקיפה חומותיך ואבניך אחונן
ובעיני יופיך אגמעה כחולם
אבוא בשעריך ובתפלה בלב רונן
יהי שלום בחצריך עיר שלם
(2S)


歌詞音譯:

1.
Kirya yefefia kirya lemelech ram
Lach kalta nafshi tzama lashmech
Me’eretz nachria mifa’atei olam
Belev holem higati el daltech.

和.
Akifa chomotayich uavanayich achonen
Uve’einai yofyech egma’a kacholem
Avo bishe’arayich uvitfila belev ronen
Yiye shalom bachatzerayich ir shalem.

間奏.(土風舞版沒有)

2.
Kirya yefefia re’I zarach orech
Banayich merachok hine bahim
Alof neurayich shuv kore bismech
Bechomotayich shir chadash yan’im.

和.
Akifa chomotayich uavanayich achonen
Uve’einai yofyech egma’a kacholem
Avo bishe’arayich uvitfila belev ronen
Yiye shalom bachatzerayich ir shalem.

3. (同第1段)
Kirya yefefia kirya lemelech ram
Lach kalta nafshi tzama lashmech
Me’eretz nachria mifa’atei olam
Belev holem higati el daltech.

和.
Akifa chomotayich uavanayich achonen
Uve’einai yofyech egma’a kacholem
Avo bishe’arayich uvitfila belev ronen
Yiye shalom bachatzerayich ir shalem.
(2S)



歌詞中譯: (不意外,當然還是由 我來啦. )

1.
美麗的城市,偉大國王的城鎮
我的靈魂渴望著你,渴求你的名
從客居他鄉,在世界的另一端
終於來到你的大門之前

和.
我將圍繞你的圍牆,乞求你的牆磚
就像作夢一樣,你美麗澆灌了我的全身
我會到你的城牆邊用一顆快樂的心祈禱著
在您的宮廷是和平的,您的城鎮是完美的

間奏.(土風舞版沒有)

2.
美麗的城市,馬路如陽光般的閃耀
看哪,您的子民從遠方而來
您新的年輕朋友呼喊著您的名字
在您的城牆上,又多了一首令人陶醉入迷的歌了.

和.
我將圍繞你的圍牆,乞求你的牆磚
就像作夢一樣,你美麗澆灌了我的全身
我會到你的城牆邊用一顆快樂的心祈禱著
在您的宮廷是和平的,您的城鎮是完美的

3.(同第1段)
美麗的城市,偉大國王的城鎮
我的靈魂渴望著你,渴求你的名
從客居他鄉,在世界的另一端
終於來到你的大門之前

和.
我將圍繞你的圍牆,乞求你的牆磚
就像作夢一樣,你美麗澆灌了我的全身
我會到你的城牆邊用一顆快樂的心祈禱著
在您的宮廷是和平的,您的城鎮是完美的
(2S)


歌詞法譯:

歌名: Ville tres belle

1.
Ville tres belle, ville pour un grand roi,
Mon ame languit apres toi et a soif de ton nom.
D’une terre etrangere, des extremites du monde,
Je suis arrive a ta porte avec un cœur juste.

和.
Je ferai le tour de tes murailles et je supplierai tes pierres,
Et comme dans un reve, j’impregnerai mes yeux de ta beaute,
J’irai dans tes portes avec une priere le cœur heureux,
Il y aura la paix dans tes parvis, ville parfaite.

間奏.(土風舞版沒有)

2.
Ville tres belle, vois le chemin brille,
Voici tes fils qui viennent de loin,
Ton ami de jeunesse de nouveau crie ton nom,
Dans tes murailles, un chant nouveau enchante.


和.
Je ferai le tour de tes murailles et je supplierai tes pierres,
Et comme dans un reve, j’impregnerai mes yeux de ta beaute,
J’irai dans tes portes avec une priere le cœur heureux,
Il y aura la paix dans tes parvis, ville parfaite.

3.(同第1段)
Ville tres belle, ville pour un grand roi,
Mon ame languit apres toi et a soif de ton nom.
D’une terre etrangere, des extremites du monde,
Je suis arrive a ta porte avec un cœur juste.

和.
Je ferai le tour de tes murailles et je supplierai tes pierres,
Et comme dans un reve, j’impregnerai mes yeux de ta beaute,
J’irai dans tes portes avec une priere le cœur heureux,
Il y aura la paix dans tes parvis, ville parfaite.
(2S)



現在請各位舞友們欣賞原主唱Aviv Nir於1978年的電視現場演唱版:



舞法參考示範帶:



參考資料來自法國網站: http://dansesdisrael.fr/





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
mattwang
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 130
精華 0
積分 3638
帖子 3245
現金 702 元
存款 2156 元
鮮花 390 朵
閱讀權限 100
註冊 2005-3-25
來自 打狗, 風城
狀態 離線
 
發表於 2015-4-15 14:46  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化


在Youtube不小心看到一張以色列專輯,裡面有好多熟悉的音樂。
(感謝歐老大幫忙確認舞名。由上而下、由左而右列出。)

pkj0enEg7aU 01. 婚禮的祝福
2AwEaQkUUcw 02. 珠曼阿鐵克
UCh5cirI2AA 03. 春之詩歌
2Gwnky-zsig 04. 玫瑰人生
96H6sOAFMws 05. 純純的愛
4WEZS2YHo9k 06. Hachol Yizkor
Pvv9KUS9VoY 07. 白色的秋天
AUtPn13WIqs 08. (不知)
yD9ihsxSc_o 09. 兩朵玫瑰
sDVdHB8uZaI 10. Ahavat Hachayalim
7lUbwr_EFjs 11. 偉大的祖國
qnVmvVcVPmg 12. 綠色的山
peLo6B94NHs 13. (不知)
cbHD1diiauM 14. 雲彩
kystmemizrk 15. 卡薩布蘭加
1d6FOPgZZM4 16. (不知)
e9LeEMKmZmg 17. 所羅門王之光輝
dOBW9jnCukw 18. 松樹舞
PMZiy0ZntWM 19. 今天就是今天(這一天)
5UBItkGZiJs 20. 響鈴
7NQratIAplI 21. 暗雪
itFC6fQBn7I 22. 在基寶山上
IylXAThTjew 23. 戈蘭高地
k_kJvPGm7N8 24. 靜待以觀(靜密的改變)
6cV5_2B9hPU 25. 萊啦萊啦(夜半無人私語時,朦朧月夜,夜晚,來啦來啦)
vQnoNJQZCLI 26. 洛哈地(愛的期盼)
ITHjSckYkaE 27. (不知)
yMcDTq1vKTY 28. 想你(雅塔娜)
LxWxm9bBUGk 29. (不知)
j7TgKyMtcn0 30. 小牧羊女(牧羊女)
eoBft0tcm48 31. 美麗的大地
pz5WOxT6Vc4 32. 大衛舞
3ixFOgr2Hv8 33. 家鄉頌

https://www.youtube.com/user/StepForwardsOfficial/videos





往最內心深處觀照,是喜、是悲、是苦、是樂,都在這裡決定!
IT'S ALL YOUR BUSINESS!!!

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2015-4-18 16:28  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
希伯萊之戀 - 以色列

希伯萊之戀 - 以色列

曲名: אגדת הל''ה (音譯: AGADAT HALA"H )
作詞: יורם טהרלב (音譯: Yoram Teharlev)
作曲: יוסף הדר (音譯: Yosef Hadar)
演唱: העמרנים (音譯: Ha'amranim)
舞名: בין הרי חברון (音譯: Bein Harei Chevron; 英譯: The Hebron Hills; 中譯: 希伯隆山)
中文舞名: 希伯萊之戀
編舞: Dani Dassa, 1979年


當年學這首舞的時候,當時的教舞老師(台灣的老師,非原編舞老師)並沒有介紹本舞與本歌曲的來源,

因為它優美的旋律與柔美的動作,害我誤以為又是一首含情脈脈的以色列情人舞呢. .
(PS:以前被我誤教的夥伴們,在這裡先向您們道歉,還好我只教過"一次",誤人子弟的數量還不算太多.  )


現在青蛙老師就來正本清源一下,好好的介紹這首歌曲的來源.有沒有舞友們想聽這個故事的?

想聽的人請鼓掌( , 啪~啪~啪~).好吧,應觀眾的要求( ),

那我就開始說故事啦: (請大家拿好小板凳坐好,青蛙老師要開始講故事啦!  )



本歌曲原名: אגדת הל''ה, 意思為: 35忠騎傳奇或者35衛士的傳說. 內容述說以色列建國

前一年所發生的一段為建立以色列新的家園而產生可歌可泣的悲壯故事.



這是發生在以色列建國前一年,也就是1947~1948年初的事情.在第二次世界大戰後,

猶太人掀起了回歸故土的浪潮.(這在猶太人的歷史上是第三跟第四回歸浪潮).

以色列的故土在當時英國託管的巴勒斯坦境內,由於猶太人不斷的遷入,造成了猶太人跟當時巴勒斯坦人

衝突不斷.英國為這種情形大傷腦筋,於1947年決定趕快結束託管的身分,撒手不管了.聯合國大會也在這一年

的11月表決通過將巴勒斯坦分成2個國家,將巴勒斯坦的上半部分給阿拉伯人,取國名為約旦;下半部分給

猶太人建國,國名為以色列.聯合國這個舉動阿拉伯國家當然不接受,這明明是我阿拉伯人的土地,聯合國憑什麼

把我的土地割一大塊給猶太人? 於是就在1947年11月29日聯合國大會通過這個國土分治方案之後,阿拉伯盟國

就對以色列掀起為期三天的軍事攻擊行動,由於以色列當時還沒有建國,只能靠猶太人自行組織的民兵部隊展開還擊.

(猶太人民兵組織稱為:"Haganah" )這起軍事攻擊事件也就是引發1948年第一次中東戰爭的前哨戰.(歷史上將這段時間

發生的戰事稱為:"1947–48 Civil War in Mandatory Palestine" )


1947年11月30日的報紙,報導11/29日聯合國以33:13票,通過巴勒斯坦分治案:




1947–48 巴勒斯坦分治內戰:







35衛士的真實故事是發生在1948年1月16日,也就是巴勒斯坦內戰期間(1947–48 Civil War in Mandatory Palestine).

話說1948年1月14日,耶路薩冷南邊Gush Etzion的4個"以色列合作農場"(以色列合作農場的原文名詞為:kibbutzim)

遭受阿拉伯人的攻擊被封鎖,而孤立無援.

Gush Etzion地圖,請注意,它的南邊 Hebron,就是本舞名稱的來源:






於是一組由38位猶太民兵所組成的一個補給隊, 猶太名稱: "Machleket HaHar"

(中文意思是高山護衛排,陸軍編制,一個排大約36~40人左右),1月15日的深夜11點, 由Dani Mass率領, 帶著

補給物資,從 Hartuv 步行出發,迂迴繞過巴勒斯坦警察在 Tegart 所設的防禦要塞,同時避開英國的偵察.....

.....ㄟ, 等等,歌名不是說"35"個護衛嗎? 這邊怎麼寫38個?青蛙老師您是在乎愣我們嗎?以為我們沒有注意到數字哦.

呵呵~,不是我打錯數字了,我把原因說給你們聽,其實原因很簡單,就是因為38人中,有一人在路上扭傷腳踝,另外有

2個人扶他回去治療,38-3=35人,結果就是這樣來的.

這35人的護衛排本想趁著夜黑當做掩護,趕路將物資運送到目的地.但是黑夜只有6個小時,要趕那麼長的山路

真的有困難度. 第2天清晨,天已經亮了,他們快到了Surif,距離目的地大約還有1小時的路程.此時,2個阿拉伯婦女

看到了護衛隊的2位先遣斥候兵,她們馬上就回報回去.當這個物資隊走到希伯隆山區附近Jaba' 和 Surif之間

的山谷時,


Jaba' 和 Surif附近的地圖:





Surif的小徑:





一大群大約有數百個阿拉伯武裝人員與村民突然出現,對這35人展開無情的突襲.雖然以寡敵眾,

這35位衛士英勇殺敵,毫不退卻.從清晨戰至黃昏,終究還是彈盡援絕,在下午4點半的黃昏中,這35位忠義的

護衛全數殉職.


戰爭結束後,35護衛帶回以色列安葬:



35護衛的墓園:



35護衛的紀念碑:



35護衛全人員:






後來以色列詩人יוסף הדר 將此段可歌可泣的血淚史寫成詩句:



希伯萊原文歌詞:

שוב לי הביא הרוח
שיר אגדה נושן,
על בחורים שבאו כרוח
בין אש ובין עשן.

בין הרי חברון
לא נדם עוד,
צעדם עוד
אל ליל- קרב אחרון.

קני הרובים בערו
שם בין הרי חברון,
אך עת האיר השחר נותר עוד
נער אחד אחרון.

בין הרי חברון...

אבן אחז הנער
באגרופו פלדה,
אבן אחת ידה עוד בטרם
תמה האגדה.

בין הרי חברון...




歌詞音譯:


Shuv li hevi haru'ach
shir agadah noshan,
al bachurim sheba'u keru'ach
bein esh uvein ashan.

Bein harei Chevron
(x2)
Lo nadam od,
tza'adam od
el leil - k'rav acharon.
(x2)

K'nei harovim ba'aru (hem ba'u)
sham bein harei Chevron,
ach et he'ir hashachar notar od...
na'ar achad acharon.

Bein harei Chevron...

Even achaz hana'ar
be'egrofo p'ladah,
even achat yidah od beterem...
tamah ha'agadah.

Bein harei Chevron...


歌詞中譯: (不意外,還是由 ,我來翻譯啦.牙一咬就過去啦. )

清風再次吹上我的臉
一首古老歷史的歌
一群年輕人就像這股清風一樣離開了我們
就在這漫天烈火與硝煙之中


希伯隆山
不再寂靜
他們再次踏上征途
就在上次最後戰役的那天夜晚

槍管如火般的燒燙
就在那兒,希伯隆山
但當黎明到來.....
只剩下最後一人了

希伯隆山.....

這個年輕人撿起了一塊石頭
握在他鐵一般的手中
他奮力的擲出這塊石頭
就在這個故事結束之前........


希伯隆山 ...




了解這一首歌來的來源和歌詞之後,我們配上影片中的歷史圖片,再次聽這一首歌,
相信各位舞友們內心應該更有感受才對:





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
黃文宏 (Ray)
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 14
精華 2
積分 476
帖子 372
現金 463 元
存款 20 元
鮮花 135 朵
閱讀權限 100
註冊 2004-8-20
狀態 離線
 
發表於 2015-4-18 18:22  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化




頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2015-4-25 11:08  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
以我全心 - 以色列

以我全心 - 以色列

曲名: בלב אחד (音譯: Belev Echad; 英譯: In one heart )
作詞: חיים חפר (音譯: Chaim Hefer)
作曲: דובי זלצר (音譯: Dovi Zeltzer)
演唱: חדווה עמרני ופלפל לבן (一共有3種版本,土風舞用的是 Chedva Amrani 的版本)
舞名: 同歌名
中文舞名: 以我全心
編舞: Yo'av Ashriel,1978年
土風舞音樂: 弦歌唱片 C.C.S. 第2004集

本舞編於1978年,由Yo'av Ashriel所編,民國70年(或69年?我記不太清楚了)由弦歌邀請以色列老師雅可夫來台教授.
手冊出版時間為70年1月1日,在第一屆亞營之前.由於那段時間我參加的營隊很多,因此正確時間記不太清楚.

雅可夫專輯: (封面)



雅可夫專輯: (封底)


本舞(歌曲)名: BELEV ECHAD,意思是with one heart, 也就是全心全意的意思.它有個副標題סאלם עליכום, 意思是"讓我們說哈囉吧".

舞型為狄布開舞型,有中東風格. (其實狄布開本來就是源自於中東,當然具有中東風格.我覺得簡介裡寫上這一句好像有點多餘齁 .)


原曲意思覺得有一點難懂,看起來很像是一個青少年時期的少女的心路歷程,

在我翻譯的過程中,心中產生好多問號(這句歌詞是什麼意思?),後來懶了,

下面就把歌詞直接貼出來,讓各位舞友們自行解讀嘍:


希伯萊原文歌詞:

1.
לא אשן בלילה, לא אצחק ביום
לכוכב למעלה לא אומר שלום
צעירה עודני, לבדי הנני
ומי יחבקני, לילה וגם יום
אם אני נרדמת, ועיני עוצמת
אז אותו בן חמד, בא אלי הלום

和.                              
סלאם עליכום, בוא תגיד שלום (בוא תגיד שלום )
סלאם עליכום, בוא תגיד שלום (בוא תגיד שלום )
קח ידי ותן לי יד, ונשיר בלב אחד
סלאם עליכום, ונאמר שלום (ונאמר שלום )
קח ידי ותן לי יד, ונשיר בלב אחד
סלאם עליכום, ונאמר שלום (ונאמר שלום )

2.
איזה נער פלא, פרא של אדם
בחורים כאלה, הם לא בני אדם
בוקר משתחץ הוא, לילה לץ בן לץ הוא
שכבר יתפוצץ הוא, ועליו סלאם
איך הוא בא אלינו, איך עובד עלינו
הופ, הוא כבר איננו, מלך העולם

和.
סלאם עליכום, בוא תגיד שלום (בוא תגיד שלום )
סלאם עליכום, בוא תגיד שלום (בוא תגיד שלום )
קח ידי ותן לי יד, ונשיר בלב אחד
סלאם עליכום, ונאמר שלום (ונאמר שלום )
קח ידי ותן לי יד, ונשיר בלב אחד
סלאם עליכום, ונאמר שלום (ונאמר שלום )
(2S)

歌詞音譯:

1.
Lo eshan balailah,Lo etz'chak bayom
Lakochav lemala, Lo omar shalom
Tze'irah odeni, levadi hineni

Umi yechabkeni,Lailah vegam yom
Im ani nirdemet, ve'einai otzemet
Az oto ben chemed, Ba elai halom

和.
Salaam aleikum,Bo tagid shalom (Bo tagid shalom)
Salaam aleikum,Bo tagid shalom(Bo tagid shalom)
Kach yadi veten li yad,Venashir belev echad
Salaam aleikum,Venomar shalom (Venomar shalom)
Kach yadi veten li yad, Venashir belev echad
Salaam aleikum, venomar shalom (Venomar shalom)

2.
Eizeh na'ar peleh,Pereh shel adam
Bachurim ka'eleh,Hem lo bnei adam
Boker mish'tachetz hu,Lailah letz ben letz hu
Shech'var yit'potzetz hu, Ve'alav salaam
Eich hu ba eleinu, Eich oved aleinu
Hop, hu kvar eineno, Melech ha'olam

和.
Salaam aleikum,Bo tagid shalom (Bo tagid shalom)
Salaam aleikum,Bo tagid shalom(Bo tagid shalom)
Kach yadi veten li yad,Venashir belev echad
Salaam aleikum,Venomar shalom (Venomar shalom)
Kach yadi veten li yad, Venashir belev echad
Salaam aleikum, venomar shalom (Venomar shalom)
(2S)


歌詞英譯:

1.
I will not sleep at night, will not laugh at day
I will not say hello to the stars
I'm still young, I am alone
Who will hug me, night and day?
If I fall asleep, and close my eyes 
So that guy, will came in a dream

和.
Muslim greeting, let's say hello (let's say hello)
Muslim greeting, let's say hello (let's say hello)
Take my hand, give me your's, and we'll sing with one heart
Muslim greeting, and we'll say hello (and we'll say hello)
Take my hand, give me your's, and we'll sing with one heart
Muslim greeting, and we'll say hello (and say hello)

2.
what awonder boy, a wild man
guys like these are not human
it's an arrogant morning, it's a joker night,
wating for it to blow up, and we say "salam"
How it came at us, how it fools us,
Hop -  it's gone, the king of the world

和.
Muslim greeting, let's say hello (let's say hello)
Muslim greeting, let's say hello (let's say hello)
Take my hand, give me your's, and we'll sing with one heart
Muslim greeting, and we'll say hello (and we'll say hello)
Take my hand, give me your's, and we'll sing with one heart
Muslim greeting, and we'll say hello (and say hello)
(2S)


歌詞中譯: (當然還是由 我來翻啦,各位舞友們忍耐一下,就湊合著看吧. )

1.
我晚上不睡覺,白天也不笑
我也不向星星說哈囉
我還年輕,單身一人     
誰會不分日夜的來抱抱我呢?
如果我閉上我的雙眼睡著了
那個人會來到我的夢中嗎?

和.
你好,讓我們說哈囉吧.(說哈囉吧)
你好,讓我們說哈囉吧.(說哈囉吧)
你牽著我的手,我牽著你的手,讓我們齊心唱歌吧
你好,讓我們說哈囉吧.(說哈囉吧)
你牽著我的手,我牽著你的手,讓我們齊心唱歌吧
你好,讓我們說哈囉吧.(說哈囉吧)

2.
好一位讓人驚奇的男孩,一個充滿野性的男人
好像不像一般人
白天的時候傲慢自大,晚上的時候卻又幽默風趣愛開玩笑
他慢慢的快要爆炸了,然後我們說 "你好!" ( ,這句話好難翻.)
他走向我們這裡,愚弄我們
Hop,他不見了,世界之王


和.
你好,讓我們說哈囉吧.(說哈囉吧)
你好,讓我們說哈囉吧.(說哈囉吧)
你牽著我的手,我牽著你的手,讓我們齊心唱歌吧
你好,讓我們說哈囉吧.(說哈囉吧)
你牽著我的手,我牽著你的手,讓我們齊心唱歌吧
你好,讓我們說哈囉吧.(說哈囉吧)
(2S)


附註: 1.以上是原曲長度,土風舞用的音樂有經過剪接,把最後重複第二次的"和"剪掉了.
         2.我的 mark (2S)的意思是重複一次(總共2次)的意思.

現在就請各位舞友們來欣賞這一首歌曲的現場演唱版吧:





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2015-5-9 10:38  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
只在以色列 - 以色列

只在以色列 - 以色列 (歌:1968年; 舞: 1982年.)

歌名: רק בישראל (音譯: Rak Be Israel; 英譯: Only in Israel; 中譯:只在以色列)
作詞: אהוד מנור (音譯: Ehud Manor)
作曲: נורית הירש (音譯: Nurit Hirsch)
演唱: להקת חיל הים (音譯: Lehkat Chel Hayam; 英譯: Navy Band;中譯: 海軍合唱團.)
舞名: 同歌名
編舞: Amnon Sha'uli, 1982年
土風舞音樂: 第八屆亞洲土風舞營


本舞的歌名與舞名相同,意思是"不管什麼樣的奇聞軼事,再以色列都是有可能發生的,"只有在以色列"."
本歌曲是由以色列海軍合唱團所演唱,所以最後2段歌詞度海軍歌功頌德就不奇怪啦.

附註: 本舞粗分三段,請各位舞友們注意,第二段向圓心交換步跳拍時,雙手有拍手;
         但是第三段最後左足跳,右足踵時,沒有拍手.,這是在外面聯歡最常見的錯誤,請務必更正.


希伯萊文原文歌詞:

1.
כל העם במילואים
רק בישראל
מתנדבים עושים חיים
רק בישראל
הכרמל יורד לים
דיסקוטק נסגר מוקדם
רק בישראל

2.
הקיבוץ והמושב
רק בישראל
ירושלים של זהב
רק בישראל
ילדים בגן חובה
כל אחד רוצה טובה
רק בישראל

3.
התפוז הכי מתוק
רק בישראל
הירקון תמיד ירוק
רק בישראל
יום הולדת לאילן
וכינרת מול גולן
רק בישראל


4.
כל אדם הוא בנאדם
רק בישראל
תקבל עצות חינם
רק בישראל
איזה יופי של מורל
כל אחד הוא ג'נרל
רק בישראל

5.
צנחנים הם צנחנים
רק בישראל
טייסים הם טייסים
רק בישראל
לא ינום ולא ישן
התנדב לחיל הים
רק בישראל



歌詞音譯:

1.
Kol Ha-am Bamiluim
Rak b'Yisraeil

Mitnadvim osim Chayim
Rak b'Yisraeil

Hakarmel yoreid layam...
Diskotek nisgar mukdam
Rak b'Yisraeil

Hi~Hi~Hi~Hi~


2.
Hakibbutz v'hamoshav
Rak b'Yisraeil

Yerushalayim shel zahav
Rak b'Yisraeil

Yeladim b'gan chovah...
Kol echad rotzeh tovah
Rak b'Yisraeil

Hi~Hi~Hi~Hi~


3.
Hatapuz hachi matok
Rak b'Yisraeil

HaYarkon tamid yarok
Rak b'Yisraeil

Yom huledet La-ilan
V'chineret mul golan
Rak b'Yisraeil

Hi~Hi~Hi~Hi~



4.
Kol Adam hu ben Adam
Rak b'Yisraeil

Tekabeil Eitzot Chinam
Rak b'Yisraeil

Eizeh yofi shel moral
Kol echad hu General
Rak b'Yisraeil

Hi~Hi~Hi~Hi~


5.
Tzanchanim hem tzanchanim
Rak b'Yisraeil

Tayasim hem tayasim
Rak b'Yisraeil

Lo yanum v'lo yishan
Hitnadeiv l'cheil hayam
Rak b'Yisraeil

Hi~Hi~Hi~Hi~



歌詞英譯:


1.
The whole people is in the reserves
only in Israel
Volunteers have a gay time
only in Israel
The Carmel goes down to the sea
and the discoteque closes early
only in Israel

Hi~~~~

2.
The kibbutz an moshav
only in Israel
Jerusalem the golden
only in Israel
children must attend kindergarten.
and everyone wants a favor
only In Israel

Hi~~~

3.
Oranges are the sweetest
only in Israel
The Yarkon is green
only in Israel
The tree has a birthday. And the Kinneret faces the Golan.
only in Israel

Hi~~~

4.
Everyone is a "fine person"
only in Israel
You'll receive free advice
only in Israel
What wonderful morale. Everyone is a General
only in Israel

Hi~~~

5.
Parachutists are real parachutists
only in Israel
And pilots are pilots
only in Israel
He will neither slumber nor sleep. Volunteer for the navy
only in Israel

Hi~~~



歌詞中譯: (還是由 ,來翻譯啦,各位牙一咬就過去了. )

1.
這裡的人們是保守沉默的
只有在以色列
阿兵哥們都能快樂的過日子
只有在以色列
卡美爾山會沉到海裡,迪斯可舞廳早早就關門打烊了
只有在以色列

Hi~~~~

2.
屯墾區合作農場
只有在以色列有
金碧輝煌的耶路薩冷
只有在以色列有
小朋友們一定都得上幼稚園,每個人都想要過得很好
只有在以色列

Hi~~~

3.
這裡的橘子是最甜的
只有在以色列有
雅肯河的水碧綠色的
只有在以色列有
這裡連琴那蕊湖的樹也有它的生日,
只有在以色列有

Hi~~~

4.
這裡的每一個人都是好人
只有在以色列有
你會得到很多忠告
只有在以色列有
這是多麼高的道德,每個人都是如此的冰清玉潔
只有在以色列有

Hi~~~

5.
傘兵就是傘兵
只有在以色列
飛行員就飛行員
只有在以色列
他們從來不會打瞌睡,這就是海軍
只有在以色列有

Hi~~~


最後就請各位舞友們來欣賞本歌曲的MV吧:





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
 



當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-4-29 20:21

  Discuz! 5.5.0 (Build0326) Powered by OKC © 2004-2023
Processed in 0.118566 second(s), 7 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 聯繫我們 - 舞之心網站 - Archiver