舞之心論壇


 
標題: [音樂] 以色列音樂 (二)
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2012-7-5 12:15  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
我所信賴的 - 以色列

我所信賴的 - 以色列,1979年(編舞時間,非歌曲時間)

曲名: ציון תמתי  (Tzion Tamati)
作詞: Menachem Mendel Dolitsky
作曲: Hyman Cohen (改編自古老民謠)
編舞: Eliyahu Gamliel, 1979年
中文舞名: 我所信賴的
土風舞音樂: 弦歌唱片 C.C.S.-2004集


這是一首帶有一點宗教味道,又帶一點訓勉以色列人勿忘耶路薩冷家園,意境深遠,音樂雋永,動作非常優雅,令人回味無窮的一首好舞.

歌詞是19世紀,生長在俄羅斯猶太裔的詩人Menachem Mendel Dolitsky所寫的詩,其中也摻雜了一些聖經章節在裡面.

歌詞主要大意有二, 就是前面所說的,一是忠誠的信奉宗教,二是不能忘記耶路薩冷的家園. 看到歌名的字根Zion了嗎?

Zion是猶太復國主義的意思.經過十幾世紀的流亡,猶太人終究要回到以色列建國.
(Zion這個字在以色列還有其他多種意思: 1.錫安山; 2.烏托邦或天堂; 3.猶太人或以色列人; 4.耶路薩冷 )

希伯來原文歌詞:

ציון תמתי, ציון חמדתי
לך נפשי מרחוק הומיה
תשכח ימיני אם אשכחך יפתי
עד תאטר בור קברי עלי פיה.

לא אשכחך, ציון חמדתי
את, כל עוד אחי, תוחלתי ושברי
ועת הכל אשכחה עד שארית נשמתי
וציון, את ציון, תהי עלי קברי

ציון תמתי, ציון חמדתי...


歌詞音譯:

Tziyon tamati,
Tziyon chemdati,
Lach nafshi merachok homiya.

Tishkach yemini
Im eshkachech, yafati.
Ad te'etar bor kivri alai piha.


英文歌詞翻譯:

Zion my innocent,
Zion my beloved.
For you my soul yearns from afar.

May my right hand forget its skill,
if I forget you, my beauty.
Until the mouth of my grave closes upon me.

中文歌詞翻譯: (各位還想聽青蛙的中文翻譯嗎?想聽的請舉手~,人數夠了我才翻譯成中文. )

附註: 前面有說這篇詩有取材自聖經的經文,出現在2個地方,
一是聖經詩篇第137章第5節: 耶路撒冷阿,我若忘記你,情願我的右手忘記技巧.(第二段歌詞第1行和第2行)
一是取材自聖經詩篇第69章第16節(最後一段歌詞.)

現在就來聽聽這首古意盎然的歌曲吧: (這版不是土風舞版,我個人覺得土風舞版的更好聽.)





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2012-11-13 10:31  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
雅各的襪絲 - 以色列

雅各的襪絲 - 以色列,1972年

曲名: מלאך מסולם יעקב (英譯: Angel Jacob's Ladder; 中譯: 天使雅各的天梯.)
作詞: יורם טהרלב (音譯:Yoram Tehar Lev, from Genesis 28:12; 改寫自舊約聖經第28章第12節的故事.)
作曲: נורית הירש (音譯:Nurit Hirshi)
演唱: נורית הירש (音譯:Nurit Hirshi)
舞名: סולם יעקב (英譯: Jacob's Ladder; 中譯: 雅各的天梯.)
編舞: Jonathan Gabay, 1972年
中文舞名: 雅各的襪絲
土風舞音樂: 弦歌唱片 CCS-1040集


雅各的襪絲故事也是出自舊約聖經. (記得嗎,我前面講的金玉盟的故事是出自舊約聖經第29章, 雅各的襪絲是出自它的前一章,第28章.)

講的是雅各夢到天使從天梯上走了下來,帶來上帝的旨意:

【創二十八10】「雅各出了別是巴,向哈蘭走去;」
【 創二十八11】「到了一個地方,因為太陽落了,就在那裡住宿,便拾起那地方的一塊石頭枕在頭下,在那裡躺臥睡了,」
【創二十八12】「夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有上帝的使者在梯子上,上去下來。」
【創廿八12~13】「有神的使者在梯子上,上去下來,耶和華站在梯子以上。」
【創二十八13】「耶和華站在梯子以上(或作:站在他旁邊),說:“我是耶和華你祖亞伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝;我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。」
【創二十八13~14】「耶和華站在梯子以上,說:我是耶和華你祖亞伯拉罕的神,也是以撒的神,我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔;你的後裔必像地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。」
【創二十八14】「你的後裔必象地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。」
【創二十八15】「我也與你同在。你無論往那裡去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。”」
        




希伯萊原文歌詞:

(第一遍)
1.
בבוקר על דשא ביתי הרטוב
על דשא ביתי הרטוב
ירד משמיים
בלובן כנפיים
מלאך מסולם יעקב.

2.
מאין תבואה ואנה תצעד?
מארץ הנגב אל ארץ גלעד.
את מי שם תראה, מלאכנו הטוב?
את אוהל עשיו ואת בית יעקב.

(第二遍)
3.
בטרם אפתח את דלתי לקראתו
אפתח את דלתי לקראתו
פרש הכנפיים
ועף לשמיים
מלאך מסולם יעקב.

4.
חכה נא עוד רגע, חכה ואני
הנה זה ארד במשעול אל גני,
ופרח אקטוף מפרחי היסמין
הבא אותו שי לאחי בנימין.

(長間奏)

重覆4.
חכה נא עוד רגע, חכה ואני
הנה זה ארד במשעול אל גני,
ופרח אקטוף מפרחי היסמין
הבא אותו שי לאחי בנימין.

(短間奏)

重覆1.
בבוקר על דשא ביתי הרטוב
על דשא ביתי הרטוב
ירד משמיים
בלובן כנפיים
מלאך מסולם יעקב.


歌詞音譯:

1.
Baboker el desheh beiti haratov,
El desheh beiti haratov,
Yarad mishamayim
Beloven k'nafayim
Mal'ach misulam Ya'akov.

2.
Me'ayin tavo'a ve'ana titz'ad?
Me'eretz haNegev el eretz Gil'ad
Et mi sham tir'eh, mal'acheinu hatov?
Et ohel Esav, ve'et beit Ya'akov.

3.
(啦啦啦~,不知道怎麼翻)

4.
(啦啦啦~,不知道怎麼翻)


歌詞英譯:

1.
One morning,
on the lawn of my rain-washed house,
On the lawn of my rain-washed house,
Down from Heaven
In wings of white came
An angel from Jacob's ladder.

2.
Where did you come from and where do you go?
From the land of the Negev, to the land of Gilad
And who will you see there, o angel so good?
The tent of Esau and the house of Jacob.



歌詞中譯: (有了英文歌詞中文就不用翻譯啦. )


土風舞用的音樂是演奏曲,所以以上的歌詞就用不到啦,但是細聽之後就知道裡面的故事從哪裡來的啦.

以下是原編曲與原演唱者 נורית הירש的現場演唱版,請大家鼓掌歡迎:



[ 本帖最後由 青蛙 於 2014-8-27 23:03 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2012-11-15 03:08  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
想起來了,回覆" [音樂] 以色列音樂 " 第73樓



引用:
發表於 2009-6-8 10:21  資料  個人空間  短訊息  加為好友

引用:
原帖由 mattwang 於 2009-5-23 04:58 發表
Shalom - Jerusalem 3000 Years



補充:

Disc 1:
03. Effi Netzer Singers - Sissu et Yerushalaim (2:51) (西蘇)
05. Effi Netzer & Beit Rothschild Singers - Eretz Zavat Halav (1:50) (甜蜜的大地)
06. Effi Netzer & Beit Rothschild Singers - Ez Vakevess (1:45) (山羊綿羊都剪毛了)
14. Effi Netzer & Beit Rothschild Singers - Horrah Nirkoda (1:46)  (尼可達)


Disc 2:

05. Effi Netzer & Beit Rothschild Singers - Tapuach Chenani (2:27) (老唱片有,熊熊給它想不起來,待考)
06. Effi Netzer & Beit Rothschild Singers - Hava Netze Bemachol (2:12)   (老唱片有,熊熊給它想不起來,待考)
11. Effi Netzer & Beit Rothschild Singers - Korovushka (1:39)  (販子舞,Karovushka 指的是小販的布包)(東歐之舞用同一首歌,只是舞法不同.)

06. Effi Netzer & Beit Rothschild Singers - Hava Netze Bemachol (2:12)   (老唱片有,熊熊給它想不起來,待考)

想起來了, 這首是"雅雷頌", 惠美唱片 FDC - 0021集





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
mattwang
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 130
精華 0
積分 3638
帖子 3245
現金 702 元
存款 2156 元
鮮花 390 朵
閱讀權限 100
註冊 2005-3-25
來自 打狗, 風城
狀態 離線
 
發表於 2012-11-19 00:42  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化


心想事成

用 烏克麗麗 和弦,真厲害。






往最內心深處觀照,是喜、是悲、是苦、是樂,都在這裡決定!
IT'S ALL YOUR BUSINESS!!!

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2013-1-7 16:10  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
天堂 - 以色列

天堂 - 以色列,1995年

曲名: אל אלוהי שמיים (El Elohei Shamayim, 中譯:給天上的天父)
作詞: Dudu Barak
作曲: Mikis Theodorakis
編舞: Avner Naim
中文舞名: 天堂

歌詞音譯:

1.
El elohey shamayim
ma chaser li bachayim
Im yesh li kanakan im mayim
velechem ko ta'im

2.
El elohey shayim ma
nidrash lo la'adam
Milvad ahava bishnayim
osher vekesher dam


El elohey me'a cheled
shmor makom li ben ba'echa
Hach pele al kol delet
shmor li achashav vechan

過門:
Od avo beshearecha
aval od yesh li zman

3.
Eze olam barata lechulam
Eze olam natata bechinam
Shebney adam yihu livney adam
Az olamcha yihe mushlam
(2X)

(全舞重複2遍)


歌詞英譯:

1.
God master of the universe
what is missing in my life
If I have a jug of water
and such a tasty bread

2.
God master of the universe
what does a man need
Apart from love as a couple,
happiness and blood relations


和:
God of a hundred universes
mind a place for me among your guests
Create wonders on every door,
mind it now and here

過門:
I will pass through your gates,
but it is not my time yet

3.
What kind of a world did you create for all
What kind of a world you gave for nothing
People will be human beings
Then your world will be perfect
(2X)

(全舞重複2遍)

以後除非有特別狀況或特別要求之外,有英文歌詞就不翻中文歌詞啦.

參考影片:





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2013-2-5 00:18  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
巴巴娜小姐 - 以色列

巴巴娜小姐 - 以色列, 1953,1955,1957,1979

舞名: הנאוה בבנות (音譯: Hana'ava Babanot, 舞名同曲名)
作詞: Amitai Ne'eman (本曲創作於1951年)
作曲: Amitai Ne'eman
編舞:
Hana'ava Babanot(1953),Simcha Levine (台灣譯: 巴巴娜小姐,雙人舞)
Hana'ava Babanot(1955),Shauli Rosenfeld (台灣譯: 新巴巴娜小姐,雙人舞)
Hana'ava Babanot(1957),Shalom Hermon  (團體舞,台灣未介紹)
Hana'ava Babanot(1979),Dani Dassa (青蛙老師譯名: 新巴巴娜小姐(1979),並於2013年1月5日於台北文化舞者國際民俗舞蹈協會做全台首度介紹,於2013年2月5日於新竹市體育會土風舞委員會傳統舞班介紹.)
中文舞名: (如上)
土風舞音樂: 惠美唱片 F.D.C.- 0008集

這一首情歌由於詞曲都相當的優美,相當受到以色列人的歡迎,因此以色列的編舞者很喜歡拿這首歌來編舞,

上面我只列了4個不同的版本,實際上應該不只.我在民國60幾年學過巴巴娜小姐跟新巴巴娜小姐,至今將近40年,

除了我在高中當社長的時候辦聯歡排過一次之外,至今沒有再看過哪邊的社團聯歡有在放這2首舞了.



雖然本曲創作至今尚未滿一百年,但是因為旋律優美,歌詞雋永,在以色列很快就成為非常受到歡迎的情歌,尤其是在婚禮上,點唱率非常之高,

一直流傳至今.即使在現代的以色列婚禮場合中,仍然常會聽到這首歌來增添婚禮場合甜蜜的氣氛.(這讓我想起在喝喜酒的時候聽到的"花好月圓"歌曲一樣. )

原文(希伯來文)歌詞:

1.
הנאווה בבנות
אנא האירי פנייך אלי
האירי פנייך אלי.
אנא האירי פנייך אלי
האירי פנייך אלי.
(2X)

2.
בוא דודי כי יפית
אף נעמת עד מאוד.
שלח ידך וחבקני
אמצני עוד ועוד.

歌詞音譯:

1.
Hana'avah babanot
ana ha'iri panaich elai
ha'iri panaich elai.
(2X)

2.
Bo dodi ki yafita
af na'amta ad me'od.
Sh'lach yadcha vechabkeni
am'tzeni od ve'od.

歌詞英譯:

1.
The most beautiful of maidens,
please light up your face to me,
light up your face to me.
(2X)

2.
Come, beloved, for you are most fair,
and have delighted me very much.
Give me your hand and embrace me
strengthen me again and again.

中文歌詞翻譯:

1.
全世界最漂亮的美女,
抬起你的臉看著我,
抬起你的臉看著我
(2X)

2.
來吧,親愛的, 你是那麼的美麗,
又使我很快樂.
給我你的雙手,擁抱我
用力地一次又一次的擁抱我.

我們來看看以色列婚禮的實況吧: (7:12秒:巴巴娜小姐)





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2013-2-17 21:58  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
伊甸園 - 以色列

伊甸園 - 以色列,2007年

曲名: גן עדן (英譯: GARDEN OF EDEN )
舞名: GAN HA'EDEN DANCE
作詞: Ze'ev Nechamah
作曲: Ze'ev Nechamah & Tamir Kaliski
編舞: Naftaly Kadosh
中文舞名: 伊甸園


歌詞音譯:

Imri (li) et sod libech
sapri li al chayaich
imri et ha'emet hachi kashah
dabri el ahuvech
en'tzor et sodotaich
har'i li ad kamah at nechushah

Ani itach shoneh
lachud bizro'otaich
asart oti leratzot et retzonech
karati lach gan eden
erotim hem chayaich
ohev et harakut shebeganech

Al geza etz atik
charat'nu et sh'moteinu
hikinu shorashim shel ahavah
niz'kor gam et hayom
(she)bo nif'geshu d'racheinu
bash'vil hamitpatel ha'aravah

Ani itach shoneh
lachud bizro'otaich
asart oti leratzot et retzonech
karati lach gan eden
erotim hem chayaich
ohev et harakut shebeganech.


歌詞英譯:

Tell me the secret of your heart
Tell me about your life
Tell the most difficult truth
Talk to your lover
I will guard your secret
Show me how much you are committed.

With you I am different
Trapped in your arms
You forced me to want your wants
I called you the Garden of Eden
Your life is erotic
I love the delicacy of your garden.

On the trunk of an ancient tree
We carved our names
We planted roots of love
We'll also remember the day
our lives met
On the path that crosses the Aravah.

With you I am different
Trapped in your arms
You forced me to want your wants
I called you the Garden of Eden
Your life is erotic
I love the delicacy of your garden.





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2013-3-21 22:30  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
大巡行 - 以色列

大巡行 - 以色列,1986年

原曲名: В путь (俄羅斯曲,音譯: V Put,英譯:Let's go或Onwards)
原作曲: Vasily Solovyov-Sedoi
原作詞: Mikhail Dudin

希伯萊文翻唱資訊:
曲名: אל הדרך (音譯:  El Haderech; 英譯: Down to the Road. )
舞名: KULANU BAMITZ'AD (英譯: WE'RE ALL IN THE PARADE)
作詞: מיכאיל דורין
作曲: ואסילי סולוביוב סדוי
演唱: Gevatron(希伯萊文翻唱)
編舞: Chaim Shiryon; 1986年
中文舞名: 大巡行

大巡行原曲是1954年俄羅斯Vasily Solovyov-Sedoi作曲,由詩人Mikhail Dudin作詞.
原本是為1955年上演的電影Maxim Perepelitsa插曲所作.因為詞曲都非常出色,立刻就大紅大紫.
Vasily Solovyov-Sedoi還因為本曲在1959年成為得到前蘇維埃列寧獎的得主.

在每年的5月9日前蘇聯的勝利紀念日和其他重大的軍事節日,這首歌都會一再的拿出來演唱.
現在先介紹俄文原曲,俄文原文歌詞與英文歌詞翻譯如下,

俄文原文歌詞:

1.
Путь далек у нас с тобою,
Веселей, солдат, гляди!
Вьется, вьется знамя полковое,
Командиры – впереди.

和:
Солдаты, в путь, в путь, в путь...
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовёт.
Солдаты, в поход!

2.
Каждый воин – парень бравый,
Смотрит соколом в строю.
Породни... роднились мы со славой,
Славу добыли в бою.

和:
Солдаты, в путь, в путь, в путь...
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовёт.
Солдаты, в поход!

3.
Дни теперь для нас настали
И учёбы, и труда.
Чтоб споко... спокойно расцветали
Наши сёла, города.

和:
Солдаты, в путь, в путь, в путь...
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовёт.
Солдаты, в поход!

4.
Путь далек у нас с тобою,
Веселей, солдат, гляди!
Вьется, вьется знамя полковое,
Командиры – впереди.

和:
Солдаты, в путь, в путь, в путь...
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовёт.
Солдаты, в поход!

英文歌詞翻譯:

1.
We have a long way to go,
Сheer up, soldier, look!
Regimental color is waving,
Commanders are ahead.

和:
Soldiers, onwards, onwards, onwards...
And for you, my dear
There is a field post.
Farewell, the horn is calling.
Soldiers, on march!

2.
Every warrior is a brave fellow,
Watching like a falcon in the rank.
We became relatives with glory,
We gained glory in the battle.

和:
Soldiers, onwards, onwards, onwards...
And for you, my dear
There is a field post.
Farewell, the horn is calling.
Soldiers, on march!

3.
The days have come for us
The days of study and labour,
So that could easily thrive
Our villages and cities.

和:
Soldiers, onwards, onwards, onwards...
And for you, my dear
There is a field post.
Farewell, the horn is calling.
Soldiers, on march!

4.
We have a long way to go,
Сheer up, soldier, look!
Regimental color is waving,
Commanders are ahead.

和:
Soldiers, onwards, onwards, onwards...
And for you, my dear
There is a field post.
Farewell, the horn is calling.
Soldiers, on march!

這裡介紹由著名的俄國紅軍紅星合唱團演唱的版本:



這版也是俄國紅軍紅星合唱團演唱的,影片畫面跟歌詞很搭,讓各舞友賞析:





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2013-3-21 22:54  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
大巡行 - 以色列

(續88樓)

大巡行 - 以色列,1986年

原曲名: В путь (俄羅斯曲,音譯: V Put,英譯:Let's go或Onwards)
原作曲: Vasily Solovyov-Sedoi
原作詞: Mikhail Dudin

希伯萊文翻唱資訊:
曲名: אל הדרך (音譯:  El Haderech; 英譯: Down to the Road. )
舞名: KULANU BAMITZ'AD (英譯: WE'RE ALL IN THE PARADE)
作詞: מיכאיל דורין (即 Mikhail Dudin的希伯萊文)
作曲: ואסילי סולוביוב סדוי (即 Vasily Solovyov-Sedoi的希伯萊文)
演唱: Gevatron(希伯萊文翻唱)
編舞: Chaim Shiryon; 1986年
中文舞名: 大巡行

本曲希伯萊歌名跟以色列另一首雙人舞"上路"一模一樣.意思就是上路或出發的意思.
我猜測本曲應該是由在俄國的猶太人帶回以色列,然後再填入希伯萊文歌詞翻唱.我們從希伯萊文歌詞的翻譯可知,
跟俄文原文歌詞原意幾乎完全相同.以下介紹希伯萊文歌詞,希伯萊文音譯歌詞與英文翻譯歌詞:

希伯萊文歌詞:

1.
אל הדרך שוב יצאנו
דרך ארוכה בלי קץ
דרך בה רק ילוו אותנו
האבק האבן והעץ

和:
כן, כן, כן ממשיכה הדרך
בסבל ובפרך
כולנו בה נצעד
לעדי עד

2.
את הבית לא שכחנו
ואת כל האוהבים
אם נרחיק גם אלף קילומטר
אל ביתנו אנו עוד קרובים

和:
כן, כן, כן ממשיכה הדרך
בסבל ובפרך
כולנו בה נצעד
לעדי עד

3.
נערה אל תבכי עלינו
שאי עינייך נערה
עת נראה אותך בחלומנו
אנו כבר בדרך חזרה

和:
כן, כן, כן ממשיכה הדרך
בסבל ובפרך
כולנו בה נצעד
לעדי עד

4.
תם החורף והאביב
קיץ על ראשנו חם
לעולם לא ייתם הגעגוע
ולעד הדרך לא תיתם

和:
כן, כן, כן ממשיכה הדרך
בסבל ובפרך
כולנו בה נצעד
לעדי עד

希伯萊文音譯歌詞:

1.
El haderech shuv yatsanu,
Derech aruka bli ketz.
Derech ba rak yelavu otanu
Ha'avak, ha'even veha'ets.

和:
Ken, ken, ken mamshicha haderech
Basevel uvaperech,
Kulanu ba nitz'ad
La'adei-ad.

2.
Et habayit lo shachachnu,
Ve'et kawl ha'ohavim.
Im nirchak gam elef kilometer
El beiteinu anu od krovim.

和:
Ken, ken, ken mamshicha haderech
Basevel uvaperech,
Kulanu ba nitz'ad
La'adei-ad.

3.
Na'ara al tivki aleinu,
Se'i einayich, na'ara,
Et nir'eh otach bachalomenu
Anu kvar baderech chazara.

和:
Ken, ken, ken mamshicha haderech
Basevel uvaperech,
Kulanu ba nitz'ad
La'adei-ad.

4.
Tam hachoref veha'aviv.
Kayitz al roshenu cham.
Le'olam lo yitam haga'agua,
Vela'ad haderech lo titam.

和:
Ken, ken, ken mamshicha haderech
Basevel uvaperech,
Kulanu ba nitz'ad
La'adei-ad.

英文歌詞翻譯:

1.
We've gone out on our way again,
A long, endless road.
Accompanied only by
Dust, rock and tree.

和:
Yes, yes, yes, the road goes on
In suffering and hardship,
We'll all march on it
Forever.

2.
We've not forgotten our home,
Nor all our loved ones.
Even if a 1,000 kilometers are between us
We are still close to home.

和:
Yes, yes, yes, the road goes on
In suffering and hardship,
We'll all march on it
Forever.

3.
Don't cry for us, girl,
Raise your eyes heavenward.
When we see you in our dreams
We're already on our way back.

和:
Yes, yes, yes, the road goes on
In suffering and hardship,
We'll all march on it
Forever.

4.
Winter and spring have ended.
Summer's warmth beats on our heads.
The longing will never stop,
And to eternity, the road will never end.

和:
Yes, yes, yes, the road goes on
In suffering and hardship,
We'll all march on it
Forever.

希伯萊文的"Let's Go!",也就是我們土風舞音樂的原主唱版本:





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
changwenchi (Peggy)
板主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


UID 3857
精華 0
積分 146
帖子 108
現金 125 元
存款 0 元
鮮花 18 朵
閱讀權限 100
註冊 2011-11-19
狀態 離線
 
發表於 2013-3-22 11:37  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
回覆 #81 青蛙 的帖子

(舉手)∼大家趕快來舉手!


頂端
 



當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-4-29 20:45

  Discuz! 5.5.0 (Build0326) Powered by OKC © 2004-2023
Processed in 0.080747 second(s), 7 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 聯繫我們 - 舞之心網站 - Archiver