舞之心論壇


 
標題: test
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2014-5-1 18:14  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
瑤族舞曲 - 中國






青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2014-5-2 11:44  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
唐山子民 - 中國






青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2014-5-3 09:39  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
池韻心聲 - 自編






青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2014-5-11 13:07  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
卓克迪 - 羅馬尼亞






青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2014-5-11 22:48  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
每年 - 以色列

已移至: 舞之心論壇 » Folkdance Wiki » [音樂] 以色列音樂 (二) 第93樓


土風舞版音樂:


[ 本帖最後由 青蛙 於 2014-6-1 18:03 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2014-5-17 17:14  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
時代旋律 - 自編

已移至: 舞之心論壇 » Folkdance Wiki » [音樂] 美國音樂(包含英式美風) 第225樓

[ 本帖最後由 青蛙 於 2014-5-30 18:53 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2014-5-28 23:11  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
最後的華爾滋 - 華爾滋

補充第39樓資料: 最後的華爾滋 - 華爾滋

最後的華爾滋 - 華爾滋

曲名: The Last Waltz
作詞: Barry Mason and Les Reed
作曲: Barry Mason and Les Reed
演唱: Engelbert Humperdinck (1967年)
舞名: 最後的華爾滋
編舞: 劉效坡老師
土風舞音樂: 惠美唱片 F.D.C.- 第0032集


大家可能比較不清楚,其實早年的國語流行歌曲可也是跟世界同步的呢. 當本曲原曲1967年推出沒有多久之後,
台灣有小雲雀歌后之稱的顧媚就在民國56年原曲剛出來就翻唱成國語版了:

曲名: 一舞難忘
作詞: 聖木
作曲: Barry Mason and Les Reed
演唱: 顧媚 (1967年)

歌詞:

1.
我記得那一夜和你相見
有一陣光亮出現在眼前
我說不出是驚是喜 是多麼甜
我一舞難忘 飄飄欲仙

和.
我和你狂舞翩翩 寂寞的心相對無言
深深愛上了你 這一舞難忘意綿綿

2.
我等著你燃起愛的火焰
就一心一意痴痴相依戀
誰知道你會離開我 不再見面
那匆匆美夢化成雲煙

和.
我和你狂舞翩翩 寂寞的心相對無言
深深愛上了你 這一舞難忘意綿綿

3.
一切都改變 不必再懷念
聽到你舊時歌聲淚漣漣

啦...啦...啦........

和.
我和你狂舞翩翩 寂寞的心相對無言
深深愛上了你 這一舞難忘意綿綿

啦...啦...啦........

現在就來聽聽具有"時代感"的最後的華爾滋"中國版"吧 :





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2014-5-31 11:34  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
大衛王 - 以色列

大衛王 - 以色列, 2007年

曲名: דוד מלך ישראל (英譯: David, King of Israel)
作詞: סבינה מסג (Sabina Masjid )
作曲: חוה אלברשטיין (Chava Alberstein)
演唱: Chava Alberstein (2007年)
舞名: 大衛王
編舞: Shmulik Gov Ari


大衛王對以色列來說那是另一位偉大的君主,生於西元前1040年的伯利恆城,在西元前1010年繼位
成為以色列及猶太聯合王國開國後的第二位國王,被以色列人民公認為最為正義的國王.一直到西元
前970年過世為止,在位40年又6個月,享年70歲.

大衛王戰績顯著,本身也多才多藝,他不但是出色的戰士,同時也是音樂家與詩人(舊約聖經裡面
有許多讚美上帝的詩是出於他的文筆哦.),是令以色列人最為懷念的國王之一.據聖經上的記載,
耶穌基督就是大衛王的後代.




由於大衛王在以色列人心目中的地位是如此的崇高,因此後人的歌頌與舞蹈絕不少,舞友如果
有興趣考證,可以找到不少這類的舞蹈.其中有一個最著名的歌曲版本是老歌星 Yaffa Yarkoni
所演唱的版本,曲子是由Mordechai Zeira所作,歌詞則是採用古老傳統的句子,全部歌詞只有5個字:
"大衛王萬歲"(David melech Yisrael chai vekayam.)!!就這麼簡單明瞭,卻也流傳許久.我以前學的
就是這首舞,但名字不叫大衛王,叫做"大衛舞".也有人以舊約聖經撒母耳記第16章中的句子:
"耶西之子大衛,以玻璃為食,有美麗的眼睛",將"大衛舞"翻譯成"大衛美麗的眼睛"或"眼睛舞"或
"大衛眼睛舞".這是一首單圈換舞伴的舞,由Rivkah Sturman於1953年所編,民國49年由李凱荷頓老師
來台教授,音樂在惠美唱片第0042集.不知道有沒有哪位舞友有學過或還記得的?

那我們就先來看這首古老的"大衛舞",很簡單吧,我小時候學的 :





回到本舞,本舞是21世紀(2007年)才出來的歌跟曲跟舞,出自於Chava Alberstein的搖籃曲專輯,編舞
由Shmulik Gov Ari所編,也是在2007年.這首歌講的是大衛王小時候牧羊的故事.
(根據聖經的記載,此時耶和華也派撒拇耳來到伯利恆耶西(就是大衛王的爸爸)的家中,並諭知大衛王
以後將成為以色列的國王.)

希伯萊原文歌詞:

1.
דוד מלך ישראל
כשהיה רועה
ישב על סלע וחילל
דו... רה... מי... פה ... סול... רה

2.
והגדיים והשיות,
עיזים וגם כבשים
פעו: מה מה... מה מה... מה מה
איזה נגון מקסים


3.
נמלא עולם בפעיות
של הגדיים והשיות
של הכבשים והרחלות
שבימים ובלילות
המו המו המו

4.
דוד הניח חלילו
בשיר שקט
נתן קולו
לו..לו..לו..לו.לו
וכולם נרדמו         

(2X)


歌詞音譯:

1.
David Melech Yisrael
k'shehayah ro'eh
yashav al sel'a vechilel
do re mi fa mi fa re

2.
Vehag'daim vehaseiot
izim vegam k'vasim
pa'u me-me-me-me-me-me
eizeh nigun mak'sim

3.
Nimla olam befeiyot
shel hagda'im vehaseiot
shel hak'vasim veharechelot
bayamim uvaleilot

4.
David hini'ach chalilo
beshir shaket natan kolo
lu lu lu lu lu lu
vechulam nirdemu

(2X)

歌詞英譯:

1.
David the king of Israel
who when he was (still) a shepherd
sat on a rock and played the flute
do re mi fa mi fa re

2.
And the baby-goats and the baby-sheep
she-goats and the sheep
bleated me-me-me-me-me-me
what a magical tune

3.
The world was filled with bleating
of the baby-goats and the baby-sheep
of the sheep and the ewes
by day and night

4.
David put down his flute
with a silent song he sounded his voice
lu lu lu lu lu
and everyone fell asleep.

(2X)

歌詞中譯: (不意外,還是青蛙老師我的翻譯啦. )

1.
大衛,以色列的國王
當他還是小牧羊人的時候
曾經坐在石頭上吹著牧羊笛
Do-Re-Mi-Fa-Mi-Fa-Re (青蛙註:就是Do Re Mi 的音階啦. )

2.
小山羊跟小綿羊
山羊媽媽和綿羊媽媽
羊群叫著 咩-咩-咩-咩-咩
多麼神奇魅力的聲音呀

3.
整個世界充滿著羊咩咩的叫聲
來自小山羊寶寶跟小綿羊寶寶
還有來自羊群跟羊媽媽
夜以繼日

4.
大衛放下了牧羊笛
用他自己的聲音輕輕哼著
嚕嚕嚕..嚕..嚕.嚕.嚕....
每一隻羊咩咩都乖乖的睡著了

(唱二遍)

現在就來聽聽這首旋律非常優美好聽的搖籃曲(催眠曲)的原曲吧: (最後還有小羊鈴的叮噹聲,好可愛唷! )
(不意外,土風舞版又是剪接版,讓你不管多好聽的原曲都不能直接用! )



[ 本帖最後由 青蛙 於 2014-5-31 13:55 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2014-5-31 16:49  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
藍色的山 - 以色列

藍色的山 - 以色列

歌名: הגבעות הכחולות (音譯: HAGVAUOT HACHULOT; 英譯: Blue Hills)
作詞: אוריאל אופק (音譯: Uriel Ofek )
作曲: דובי זלצר (音譯: Dubi Zeltzer)
演唱: Geula Gill (1958年)
編舞: Itzik Sa'ada (1986年)
舞名: 藍色的山
土風舞音樂: 第15屆亞洲土風舞營音樂

本舞有2種版本: 1981年團體舞版;1986年雙人舞版,我在台灣只看過雙人舞版,好像沒看過團體舞版.
本舞特色是第一段前3小節為5個3拍,直到第4小節才回復為4個3拍.這也是這首舞不好記的地方.


本曲原由朱拉˙吉兒於1958年演唱,後來到了1964年,以色列製片找了朱拉˙吉兒與一個兒童合唱團
合演一部由以色列兒童名著所改編的電影,並於1964年11月上映,片名叫做:"שמונה בעקבות אחד",
係改編自1945年的同名暢銷書,算是兒童文學書籍.內容大致上是說,在第二次世界大戰期間,
在一個以色列集體農場裡來了一位陌生人,他自稱是亞歷山大˙柏格博士,由於他的行跡可疑,
引起農場裡的一群小孩子懷疑,這位陌生會不會是德國派來的間諜?後面引發了一連串的故事.
電影中的主題曲就是用朱拉˙吉兒1958年演唱的這一首"藍色的山".


本書1989年重新出版時的封面:



本書1996年重新出版時的封面:



1964年電影海報:








欣賞電影片段,本歌曲"藍色的山"出於這段影片的3'24"~5'10" :



希伯來原文歌詞:

1.
הערב ירד לגבעות הכחולות
ירח עלה מרחף על חולות
עוד רגע ושוב יידלק הכוכב
יאיר את שבילי החלב

和.
הו, הו, מה יפים הלילות
בין הגבעות הכחולות

2.
הלילה כיסה את הנוף באפור
האיר כוכבים הרבים מני ספור
לכל איש ואיש יש כוכב בעולם
שלנו יפה מכולם

和.
הו, הו, מה יפים הלילות
בין הגבעות הכחולות


3.
אהבתי לקצור בשדות רחבים
אהבתי לבצור אשכולות כוכבים
אבל מכל אלה אוהב בלילות
לבוא לגבעות הכחולות

和.
הו, הו, מה יפים הלילות
בין הגבעות הכחולות
(2S)


歌詞音譯:

1.
Ha'erev yarad lagva'ot hak'chulot
yare'ach alah merachef al cholot
od rega veshuv yidalek hakochav
ya'ir et shvilei hechalav

和.
Ho, ho, mah yafim haleilot
bein hagva'ot hak'chulot

2.
Halailah kiseh et hanof be'afor
he'ir kochavim harabim minei s'por
lechol ish ve'ish yesh kochav ba'olam
shelanu yafeh mikulam

和.
Ho, ho, mah yafim haleilot
bein hagva'ot hak'chulot

3.
Ahavti lik'tzor besadot rechavim
ahavti liv'tzor eshkolot kochavim
aval mikol eleh ohav baleilot
lavo lagva'ot hak'chulot

和.
Ho, ho, mah yafim haleilot
bein hagva'ot hak'chulot
(2S)


歌詞英譯:

1.
The evening set on the blue hills
the moon rose, hoving on the sands
in a moment the star will be lit again
lighting up the milky way(s)

和.
Oh, oh, how beautiful are the nights
between the blue hills

2.
The night covers the scenery in gray
it lit up the stars, too many to count
each person has a star in this world
of ours, the most beautiful of all

和.
Oh, oh, how beautiful are the nights
between the blue hills

3.
I loved to harves the wide fields
I loved to gather grapes of stars
but among all these I'll love at night
to come to the blue hills

和.
Oh, oh, how beautiful are the nights
between the blue hills
(2S)



歌詞中文翻譯: (我很快翻譯,若辭不達意,請哪位中文系的舞友幫忙潤飾一下. )

1.
黃昏即將降臨到藍色的小山丘上
月亮從那沙端升起
過不久後,星星也將亮起
似牛奶大道的亮起

和.
噢~噢~這是多麼美麗的夜晚
在這藍色山丘

2.
夜晚帶來一層灰色的景象
它也點亮了數不盡的星星
在這世界上的每一個人都有屬於他自己的星星
當然,是最美麗的那一顆. (意思是說每個人自己的那一顆星星都是最美麗的那一顆.希望舞友看得懂我在說什麼. .)

和.
噢~噢~這是多麼美麗的夜晚
在這藍色山丘

3.
我喜歡荒郊野外
我喜歡像葡萄般的星星
但我在晚上最最最愛的是.....
到藍色的小山丘來.

和.
噢~噢~這是多麼美麗的夜晚
在這藍色山丘
(2S)


現在來欣賞當年朱拉˙吉兒的原唱:
(不意外的,土風舞版音樂又是一陣剪接,破壞原曲,讓你不能直接拿來跳舞. )


[ 本帖最後由 青蛙 於 2014-6-7 20:46 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7437
帖子 5755
現金 2979 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2014-6-12 18:23  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
16噸 - 以色列

16噸 - 以色列, (歌: 1947年;舞:1973年)

歌名: Sixteen Tons
作詞: Merle Travis
作曲: Merle Travis
演唱: Merle Travis (1947年)
編舞: Yo'av Ashriel (以色列, 1973年)
舞名: 16噸
土風舞音樂: Tennessee Ernie Ford 演唱版本 (1955年)


別懷疑,音樂用的明明是美國排行榜的冠軍曲,我怎麼把它列為以色列舞,
在美國的確有許多排舞編舞者拿這首節奏輕快,有點爵士風的歌曲拿來編舞,
而且版本之多,讓人目不暇給.
而我們台灣土風舞跳的版本則是由以色列老師於1973年編的排舞,所以我依照
舞蹈的出處,還是先列在以色列,以後或者列到不分類區都可以.

本曲出於1947年,由歌曲創作者Merle Travis所作,他寫的是從他父親口中聽來的
故事.Merle Travis的父親是肯塔基州Muhlenberg郡煤礦場挖煤礦的礦工,早年的礦工
非常可憐,不但工作辛苦,工作環境惡劣,工資又低,這還不打緊,所得工資還領不出來,
只能跟公司的福利社換取你需要的生活用品.他將他父親說的故事寫成歌曲,錄成78轉
的小唱片於1947年發行. (故事就在歌詞中,我放在後面再講.)

1947年Merle Travis所作 Sixteen Tons原曲專輯唱片封面: (本專輯一共有4首歌,其中3首
專門在講煤炭工人的故事.)


美國30's~40's年代的礦工工作情形:



當年美國礦工工作環境很惡劣,工作又相當辛苦,還會得到職業傷害(終生肺病);所得有限
工資都花在公司開的附設商店裡購買日常用品,而公司又把這些日用品價錢訂得很高,
但因為先前跟公司借錢,所以只能將薪資押在公司裡還債,不得不在公司的附設商店裡買東西,
這種惡性循環就是當時美國礦工的真實寫照.

1947年為第二次世界大戰結束後不久,美俄剛開始冷戰,Merle Travis所作的這一首16噸
內容讓政府頭痛,他們以為Merle Travis是共產主義者,因此受到FBI的"特別關照",
FBI"建議"各廣播電台不要播放Merle Travis的歌,因此包括這一版本的16噸沒有進入
排行榜,甚至連知名度都不是很好.

這是原作者Merle Travis:




現在來看這首歌的原文歌詞吧: (大家的英文程度都不錯,我就不翻譯啦. )

Now, some people say a man’s made out of mud,
But a poor man’s made out of muscle and blood,
Muscle and blood, skin and bones,
A mind that’s weak and a back that’s strong.

You load sixteen tons and what do you get?
Another day older and deeper in debt.
Saint Peter, don’t you call me ’cause I can’t go,
I owe my soul to the company store

Well, I was born one mornin’ when the sun didn’t shine.
I picked up my shovel and I walked to the mines.
I loaded sixteen tons of Number Nine coal,
And the straw-boss said, “Well, bless my soul.”

You load sixteen tons and what do you get?
Another day older and deeper in debt.
Saint Peter, don’t you call me ’cause I can’t go,
I owe my soul to the company store

Well, I was born one mornin’, it was drizzlin’ rain.
Fightin’ and trouble is my middle name.
I was raised in the bottoms by a mama hound.
I’m mean as a dog, but I’m as gentle as a lamb.

You load sixteen tons and what do you get?
Another day older and deeper in debt.
Saint Peter, don’t you call me ’cause I can’t go,
I owe my soul to the company store

WeIl, if you see me a-comin’ you better step aside.
A lotta men didn’t and a lotta men died.
I got a fist of iron, and a fist of steel.
If the right one don’t get you, then the left one will.

You load sixteen tons and what do you get?
Another day older and deeper in debt.
Saint Peter, don’t you call me ’cause I can’t go,
I owe my soul to the company store.


接下來欣賞原作者在1958年的電視節目現場演唱:




1955年,Tennessee Ernie Ford翻唱本曲,由於政治鬆綁,當年沒有紅的這首歌
卻被Tennessee Ernie Ford唱紅,1955年10月17日,廣播電台第一次放這首歌時,
10天之內唱片就狂銷40萬張!!從11月起就爬上排行榜冠軍,到12月15日,唱片
已經賣超過2百萬張,排行榜冠軍一直延續到1956年又拿了八週冠軍.

1955年Tennessee Ernie Ford翻唱的78轉唱片:



現在就來聽聽這首由Tennessee Ernie Ford翻唱而走紅的版本吧:



現在來看以色列的表演帶與教學帶...我亂喜歡那位白髮皤皤的老阿嬤跳舞的樣子,
希望我跟他一樣年紀的時候也能跳得跟她一樣好:


[ 本帖最後由 青蛙 於 2014-6-12 22:11 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
 



當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-3-28 20:32

  Discuz! 5.5.0 (Build0326) Powered by OKC © 2004-2023
Processed in 0.070970 second(s), 7 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 聯繫我們 - 舞之心網站 - Archiver