舞之心論壇


 
標題: test
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7438
帖子 5756
現金 2973 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2015-12-21 07:30  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
清歌小唱 - 台灣自編

本帖已移至: http://www.okc.folk-dance.org/ta ... =page%3D1#pid110678 第233樓

[ 本帖最後由 青蛙 於 2017-1-6 10:49 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7438
帖子 5756
現金 2973 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2016-1-3 15:33  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
楓葉飄飄 - 美國

本文已移至 http://www.okc.folk-dance.org/ta ... =page%3D1#pid110069 第230樓

[ 本帖最後由 青蛙 於 2016-9-30 14:02 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7438
帖子 5756
現金 2973 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2016-1-17 19:48  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
美就是心中有愛 - 以色列

美就是心中有愛 - 以色列

歌名:  היפה בנשים (音譯: Ha'Yafah Ba'Nashim)
作詞: 舊約聖經雅歌篇
作曲: בנימין עציוני (音譯: Benjamin Etzioni)
演唱: עופרה חזה (音譯: Ofra Haza)
舞名: 同歌名
編舞: שלמה בכר (音譯: Shlomo Bachar), 1990年
中文舞名: 美就是心中有愛
土風舞音樂: 第二十八屆亞洲土風舞營


本舞名意思為: 最美的女人. 語出自舊約聖經雅歌篇,第一章第8節,第五章第9節,以及第六章第1節.
(青蛙註:雅歌篇為所羅門王寫的情歌詩篇)

舊約聖經雅歌篇,第五章:





希伯萊原文歌詞:

מה דודך מדוד
היפה בנשים
מה דודך מדוד
היפה בנשים

דודי צח ואדום
דגול מרבבה
דודי צח ואדום
דגול מרבבה

זה דודי וזה רעי
בנות ירושלים
זה דודי וזה רעי
בנות ירושלם

שפתותיו הן שושנים
נוטפות מור עובר
שפתותיו הן שושנים
נוטפות מור עובר

חכו מ, מ, מ, ממתקים
כולו מחמדים
חכו מ, מ, מ, ממתקים
כולו מחמדים

[ 本帖最後由 青蛙 於 2016-1-27 21:39 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7438
帖子 5756
現金 2973 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2016-3-21 23:14  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
土耳其呼拉 - 土耳其

土耳其呼拉 - 土耳其

歌名: Sev Kardeşim
作詞: Cahit Berkay (?待考)
作曲: Cahit Berkay
演唱: Şenay Yüzbaşıoğlu
舞名: Hora
編舞: Traditional (傳統)
推廣: Bora Özkök
中文舞名: 土耳其呼拉
土風舞音樂: 第一屆亞洲土風舞營



土耳其原文歌詞:

1.
Bak kardeşim
Elini ver bana
Gel kardeşim
Neşe getirdim sana
Al kardeşim
Ye, iç, gül, oyna

2.
Sar kardeşim
Kolunu boynuma
Sev kardeşim
Canım feda yoluna
Tap kardeşim
Tüm insanlara

和.
Dünyaya geldik bir kere
Kavgayı bırak her gün bu şarkımı söyle
Sevdikçe güler her çehre
Amaçlar hep bir olsun
Kalpler birlikte

Dünyaya geldik bir kere
Kavgayı unut her gün bu şarkımı söyle
Sevdikçe güler her çehre
Mutluluklar bir olsun
Acı birlikte

3.
Bak kardeşim
Elini ver bana
Gel kardeşim
Neşe getirdim sana
Al kardeşim
Ye, iç, gül, oyna

4.
Sar kardeşim
Kolunu boynuma
Sev kardeşim
Canım feda yoluna
Tap kardeşim
Tüm insanlara

和.
Dünyaya geldik bir kere
Kavgayı bırak her gün bu şarkımı söyle
Sevdikçe güler her çehre
Amaçlar hep bir olsun
Kalpler birlikte

Dünyaya geldik bir kere
Kavgayı unut her gün bu şarkımı söyle
Sevdikçe güler her çehre
Mutluluklar bir olsun
Acı birlikte

(短間奏)

和.
Dünyaya geldik bir kere
Kavgayı bırak her gün bu şarkımı söyle
Sevdikçe güler her çehre
Amaçlar hep bir olsun
Kalpler birlikte

Dünyaya geldik bir kere
Kavgayı unut her gün bu şarkımı söyle
Sevdikçe güler her çehre
Mutluluklar bir olsun
Acı birlikte

Dünyaya geldik bir kere





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7438
帖子 5756
現金 2973 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2016-3-27 11:44  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
四川迎賓舞 - 中國

四川迎賓舞 - 中國

歌名: 數蛤蟆
作詞: 四川民謠,佚名
作曲: 四川民謠
舞名: 四川迎賓舞
編舞: 李翩翩老師 (民國67年? 68年? 待考)
土風舞音樂: 家風唱片-編號4216,專輯名稱: 中國民謠演奏專輯

這首全中國人耳熟能詳的兒歌來自四川,歌詞為:

一隻蛤蟆 一張嘴

兩隻眼睛 四條腿

乒乓乒乓 跳下水呀

蛤蟆不吃水 太平年

蛤蟆不吃水 太平年

荷兒梅子兮 水上飄

荷兒梅子兮 水上飄

(青蛙註: 從小到大,從來沒有哪位老師教我為什麼蛤蟆不吃水就是太平年呢? )

也有不少人第一句唱成:一隻"青蛙"一張嘴,後面第4,5句卻都還是唱: "蛤蟆"不吃水 太平年. 很有意思吧.





兒歌數蛤蟆:






李翩翩老師將這首大家再熟悉不過的四川民謠與中國人好客的民族性相結合,

編出了一首俏皮,寫實的民俗舞蹈,依據民謠的出處取名為"四川迎賓舞",

從客人上山來訪(青蛙註:蜀多山),主人迎賓,到殺豬宰羊,打石取火,烹煮以饗賓客,一直到最後賓主把酒盡歡,一氣呵成.

PS: 當年這首舞剛發表出來的時候,還有不少舞友把這首舞當作是青蛙老師的"招牌"舞,一定要拱青蛙當頭領舞.

雖然我一直澄清,此歌為癩蛤蟆,不是青蛙啦,但難抵大眾的力量,還是"下海"當一回"癩蛤蟆",帶著大家一起數蛤蟆啦!


最後老闆招待,原始舞序:


[ 本帖最後由 青蛙 於 2016-3-27 13:59 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7438
帖子 5756
現金 2973 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2016-4-10 15:52  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
法蘭西海灘 - 法國

本帖已移至: http://www.okc.folk-dance.org/ta ... o=lastpost#lastpost 第1樓

[ 本帖最後由 青蛙 於 2017-1-6 10:58 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7438
帖子 5756
現金 2973 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2016-4-16 13:33  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
佳柔娜 - 希臘

本帖已移至: http://www.okc.folk-dance.org/ta ... =page%3D2#pid110679 第19樓

[ 本帖最後由 青蛙 於 2017-1-6 10:52 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7438
帖子 5756
現金 2973 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2016-4-23 14:54  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
謎 - 以色列/希臘

謎 - 以色列/希臘

歌名: ΑΙΝΙΓΜΑ (音譯: Ainigma; 英譯: Mystery 或 Riddle), 希臘,1995年1月
作詞: Γιώργος Σαρρής  (音譯: George Sarris), 希臘,1995年1月
作曲: Γιώργος Σαρρής  (音譯: George Sarris), 希臘,1995年1月
演唱: Ζιγκ Ζαγκ (音譯: Zigk Zagk), 希臘,1995年1月
舞名: אניגמה(希伯萊文) (音譯: Enigma)
編舞: רוברטו הדון(希伯萊文) (音譯: Roberto Haddon), 2000年
中文舞名: 謎

本舞為以色列編舞者拿希臘流行歌來編的新編舞,沒有特別的特色可以介紹.

歌名的意思是神祕的事情.


本曲唱片封面:



請各位舞友們猜猜圖片中的希臘字的意思,大家也來一起感受一下這首希臘歌所說的謎一樣的愛情吧!










希臘原文歌詞:

1.
Όλοι με ρωτούν πώς μπορώ
στη ζωή μου και πάω
δίχως να βρίσκω άκρη
πως δε βάζω κι εγώ μια τάξη
και ζω μια στο γέλιο και μια στο δάκρυ.

Όμως, ξέρω καλά πώς αντέχει
η αγάπη η τρελή που στο άγνωστο τρέχει
Η αγάπη που συνέχεια ρωτάει
σιγουριά δε ζητάει και απαντήσεις δεν έχει.

和.
Αίνιγμά μου, αίνιγμά μου
βάσανό μου που 'χω αγαπήσει
Αίνιγμά μου αίνιγμά μου
που ποτέ μου δε θα βρω μια λύση.
(2S)

(間奏)

2.
Λέω πάλι παράξενο πράγμα
μια στάση η ζωή ποτέ να μην κάνει
Όλα φεύγουνε, πάνε, περνάνε
καράβι η ζωή και λιμάνι δεν πιάνει.

和.
Αίνιγμά μου, αίνιγμά μου
βάσανο μου που 'χω αγαπήσει
Αίνιγμά μου αίνιγμά μου
που πότε μου δε θα βρω μια λύση.

(短間奏)

和.
Αίνιγμά μου, αίνιγμά μου
βάσανο μου που 'χω αγαπήσει
Αίνιγμά μου αίνιγμά μου
που πότε μου δε θα βρω μια λύση....
(4S)


歌詞音譯:

1.
Oli me rotoun pos boro sti zoi mou
ke pao dihos na vrisko akri
Pos den vazo ke ego mia taksi
ke zo mia sto yelio ke mia sto dakri

Oomos ksero kala pos antehi
i agapi i treli pou sto agnosto trehi
i agapi pou sinehia rotai
sigouria den zitai
ke apantisis den ehi

和.
Enigma mou, Enigma,
vasano mou pouho agapisi
Enigma mou, Enigma,
pou pote mou den tha vro mia lisi
(2S)

(間奏)

2.
Leo pali parakseno
pragma mia stasi pote i zoi na min kani ola
fevgoune ola pernane,
karavi harai ke limani den piani

Omos ksero kala pos antexi
i agapi i treli pou sto agnosto trehi

i agapi pou sinehia rotai
sigouria den zitai
ke apantisis den ehi

和.
Enigam mou, Enigma,
vasano mou pouho agapisi
Enigma mou, Enigma,
pou pote mou den tha vro mia lisi
(2S)

(短間奏)

和.
Enigam mou, Enigma,
vasano mou pouho agapisi
Enigma mou, Enigma,
pou pote mou den tha vro mia lisi
(4S)




歌詞英譯:

1.
Every one asks me how do I go on with my life
without finding meaning.

Why don't I put some order in my life also?
And live (instead) sometimes in tears and
sometimes in laughter

But I know well how it endures, crazy love,
love that runs for the unknown

Love that constantly asks,
comfort does not need
and answers does not have


和.
My Enigma, Enigma,
my suffering (torture) I fell in love with
My Enigma, Enigma,
(it seems) that I will never find a solution
(2S)

(間奏)

2.
I say again,
strange thing life doesn't stop moving
All things leave, go, pass, (like a) ship
(that) comes in the bay but does not stay

But I know well how it can last, crazy love,
love that runs for the unknown

Love that constantly asks,
comfort does not need
and answers does not have

和.
My Enigma, Enigma,
my suffering (torture) I fell in love with
My Enigma, Enigma,
(it seems) that I will never find a solution
(2S)

(短間奏)

和.
My Enigma, Enigma,
my suffering (torture) I fell in love with
My Enigma, Enigma,
(it seems) that I will never find a solution
(4S)


歌詞中譯: (好啦,還是 我來翻譯啦,大家忍耐一下.)

1.
每個人都在問我,我為何能如此地
漫無目標的生活下去

為什麼我就不能規律的過日子
總是在哭笑之間過生活?

但是我知道這瘋狂的愛情是無可抑扼的
後果如何根本無法得知
愛情就是如此
它不需要安慰
而且永遠也找不到答案

和.
我謎樣的愛情
讓我陷入痛苦折磨
我謎樣的愛情
我永遠找不到解答
(2S)

(間奏)

2.
容我再次的說
世間奇事從未停止發生過
他們如時光之舟的走來,經過,然後遠走.
它曾經過我的港灣,但沒有停留.


但我相當清楚,這種瘋狂的愛情會一直持續著,
後果如何根本無法得知

愛情就是如此
它不需要安慰
而且永遠也找不到答案

和.
我謎樣的愛情
讓我陷入痛苦折磨
我謎樣的愛情
我永遠找不到解答
(2S)

(短間奏)

和.
我謎樣的愛情
讓我陷入痛苦折磨
我謎樣的愛情
我永遠找不到解答
(4S)


接下來請各位舞友們欣賞希臘本曲:


[ 本帖最後由 青蛙 於 2016-4-23 15:01 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7438
帖子 5756
現金 2973 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2016-5-1 13:35  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化
擁抱黑夜 - 以色列/希臘

本文已移至 http://www.okc.folk-dance.org/ta ... age%3D1&page=12 第117樓

[ 本帖最後由 青蛙 於 2016-5-11 23:21 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
青蛙 (青蛙)
傳奇人物
Rank: 8Rank: 8


UID 1750
精華 0
積分 7438
帖子 5756
現金 2973 元
存款 485708 元
鮮花 1664 朵
閱讀權限 10
註冊 2008-1-12
來自 逸姿
狀態 離線
 
發表於 2016-5-2 15:42  資料  個人空間  短訊息  加為好友 
繁體化 簡體化


本文已移至 http://www.okc.folk-dance.org/ta ... age%3D1&page=12 第116樓

[ 本帖最後由 青蛙 於 2016-5-11 23:19 編輯 ]





青蛙的窩部落格: http://blog.udn.com/frankflin01/article

頂端
 



當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-5-15 19:10

  Discuz! 5.5.0 (Build0326) Powered by OKC © 2004-2023
Processed in 0.060010 second(s), 7 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 聯繫我們 - 舞之心網站 - Archiver